copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 19:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu berkatalah orang tua itu: "Jangan kuatir! Segala yang engkau perlukan biarlah aku yang menanggung, tetapi janganlah engkau bermalam di tanah lapang kota ini."
BISLalu kata orang tua itu, "Jangan khawatir, nanti saya tolong. Tidak usah bermalam di alun-alun ini."
FAYH"Jangan kuatir," kata orang tua itu, "jadilah tamuku. Sebaiknya kalian tidak tinggal di tanah lapang ini karena sangat berbahaya."
DRFT_WBTC
TLLalu kata orang tua itu: Salam alaikum! Barang apa yang kurang padamu hamba juga mencukupkannya, sahaja jangan engkau bermalam di lorong ini.
KSI
DRFT_SBMaka kata orang tua itu: "Sejahtera padamu tetapi biarlah aku menanggung segala kekuranganmu hanya janganlah engkau bermalam di lorong ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu kata orang tua itu: "Salam sertamu! Biarlah aku menanggung segala apa jang kauperlukan. Tetapi bagaimanapun djua djangan bermalam dilapangan kota".
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> orang <0376> tua <02205> itu: "Jangan kuatir <07965>! Segala <03605> yang engkau perlukan <04270> biarlah aku yang menanggung, tetapi <07535> janganlah <0408> engkau bermalam <03885> di tanah lapang <07339> kota ini."
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> orang <0376> tua <02205> itu: Salam <07965> alaikum <07535>! Barang <03605> apa yang kurang padamu hamba juga mencukupkannya <04270>, sahaja <07535> jangan <0408> engkau bermalam <03885> di lorong <07339> ini.
AV#And the old <02205> man <0376> said <0559> (8799), Peace <07965> [be] with thee; howsoever <07535> [let] all thy wants <04270> [lie] upon me; only lodge <03885> (8799) not in the street <07339>.
BBEAnd the old man said, Peace be with you; let all your needs be my care; only do not take your rest in the street.
MESSAGEThe old man said, "It's going to be all right; I'll take care of you. You aren't going to spend the night in the town square."
NKJVAnd the old man said, "Peace [be] with you! However, [let] all your needs [be] my responsibility; only do not spend the night in the open square."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the old man said, Peace [be] with thee; however [let] all thy wants [lie] upon me; only lodge not in the street.
GWVThen the old man said, "Welcome! Let me take care of your needs. Just don't spend the night in the city square."
NETThe old man said, “Everything is just fine!* I will take care of all your needs. But don’t spend the night in the town square.”
NET19:20 The old man said, “Everything is just fine!1123 I will take care of all your needs. But don’t spend the night in the town square.”
BHSSTR<03885> Nlt <0408> la <07339> bwxrb <07535> qr <05921> yle <04270> Krwoxm <03605> lk <07535> qr <0> Kl <07965> Mwls <02205> Nqzh <0376> syah <0559> rmayw (19:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} o {<3588> T-NSM} presbuthv {<4246> N-NSM} eirhnh {<1515> N-NSF} soi {<4771> P-DS} plhn {<4133> ADV} pan {<3956> A-NSN} to {<3588> T-NSN} usterhma {<5303> N-NSN} sou {<4771> P-GS} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} plhn {<4133> ADV} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} plateia {<4116> A-DSF} mh {<3165> ADV} katalushv {<2647> V-AAS-2S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%