copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 19:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi datanglah pada malam itu seorang tua, yang pulang dari pekerjaannya di ladang. Orang itu berasal dari pegunungan Efraim dan tinggal di Gibea sebagai pendatang, tetapi penduduk tempat itu adalah orang Benyamin.
BISSementara mereka duduk di alun-alun kota, datanglah seorang tua yang baru kembali dari pekerjaannya di ladang. Ia sebenarnya berasal dari daerah pegunungan Efraim tetapi sekarang tinggal di Gibea. (Penduduk lainnya di Gibea adalah orang Benyamin.)
FAYHPada saat itu lewatlah seorang tua yang sedang berjalan pulang sehabis bekerja di ladang. Orang tua itu berasal dari daerah Pegunungan Efraim, tetapi sekarang tinggal di Gibea, walaupun kota itu terletak di wilayah suku Benyamin.
DRFT_WBTC
TLMaka tiba-tiba pada malam itu juga pulanglah seorang-orang tua dari pada pekerjaannya di ladang, maka orang itupun asal dari pegunungan Efrayim dan ia ada menumpang di Gibea seperti orang dagang, tetapi orang isi negeri itu orang Benyamin adanya.
KSI
DRFT_SBMaka adalah seorang tua pulang dari pada pekerjaannya dari ladang pada malam itu adapun orang itu dari pada tanah bukit Efraim yang menumpang di Gibea tetapi orang isi negri itu semuanya orang Benyamin.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi lihatlah, ada seorang tua jang mendjelang gelap pulang dari pekerdjaannja diladang. Orang itu berasal dari pegunungan Efraim dan merantau di Gibe'a, sedangkan orang2 tempat itu adalah bani Binjamin.
TB_ITL_DRFTetapi datanglah <02009> pada malam <06153> itu seorang <0376> tua <02205>, yang pulang <0935> dari <04480> pekerjaannya <04639> di ladang <07704>. Orang <0376> itu berasal <06153> dari pegunungan <02022> Efraim <0669> dan tinggal <01481> di Gibea <01390> sebagai pendatang, tetapi penduduk <0376> tempat <04725> itu adalah orang Benyamin <01145>.
TL_ITL_DRFMaka tiba-tiba <02009> pada malam <06153> itu juga pulanglah seorang-orang <0376> tua <02205> dari <04480> pada pekerjaannya <04639> di ladang <07704>, maka orang <0376> itupun asal dari pegunungan <02022> Efrayim <0669> dan ia <01931> ada menumpang <01481> di Gibea <01390> seperti orang dagang, tetapi orang <0376> isi negeri <04725> itu orang Benyamin <01145> adanya.
AV#And, behold, there came <0935> (8804) an old <02205> man <0376> from his work <04639> out of the field <07704> at even <06153>, which [was] also <0376> of mount <02022> Ephraim <0669>; and he sojourned <01481> (8804) in Gibeah <01390>: but the men <0582> of the place <04725> [were] Benjamites <01145>.
BBENow when it was evening they saw an old man coming back from his work in the fields; he was from the hill-country of Ephraim and was living in Gibeah: but the men of the place were Benjamites.
MESSAGEThen, late in the evening, an old man came in from his day's work in the fields. He was from the hill country of Ephraim and lived temporarily in Gibeah where all the local citizens were Benjaminites.
NKJVJust then an old man came in from his work in the field at evening, who also [was] from the mountains of Ephraim; he was staying in Gibeah, whereas the men of the place [were] Benjamites.
PHILIPS
RWEBSTRAnd, behold, there came an old man from his work out of the field at evening, who [was] also of mount Ephraim; and he dwelt in Gibeah: but the men of the place [were] Benjamites.
GWVThat evening an old man came into the city from his work in the fields. He was from the mountain region of Ephraim but lived in Gibeah. The other people who lived there were from the tribe of Benjamin.
NETBut then an old man passed by, returning at the end of the day from his work in the field.* The man was from the Ephraimite hill country; he was living temporarily in Gibeah. (The residents of the town were Benjaminites.)*
NET19:16 But then an old man passed by, returning at the end of the day from his work in the field.1115 The man was from the Ephraimite hill country; he was living temporarily in Gibeah. (The residents of the town were Benjaminites.)1116
BHSSTR<01145> ynymy <0> ynb <04725> Mwqmh <0376> ysnaw <01390> hebgb <01481> rg <01931> awhw <0669> Myrpa <02022> rhm <0376> syahw <06153> breb <07704> hdvh <04480> Nm <04639> whvem <04480> Nm <0935> ab <02205> Nqz <0376> sya <02009> hnhw (19:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} anhr {<435> N-NSM} presbuthv {<4246> N-NSM} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} ergwn {<2041> N-GPN} autou {<846> D-GSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} esperav {<2073> N-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} ex {<1537> PREP} orouv {<3735> N-GSN} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} parwkei {V-IAI-3S} en {<1722> PREP} gabaa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} uioi {<5207> N-NPM} beniamin {<958> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%