copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 19:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetika mereka dekat ke Yebus dan ketika matahari telah sangat rendah, berkatalah bujang itu kepada tuannya: "Marilah kita singgah di kota orang Yebus ini dan bermalam di situ."
BIS(19:10)
FAYHHamba orang itu berkata, "Hari sudah terlalu gelap untuk dapat meneruskan perjalanan. Marilah kita bermalam di sini."
DRFT_WBTC
TLSetelah hampir mereka itu kepada Yebus haripun telah amat lingsir, lalu kata hamba itu kepada tuannya: Baiklah tuan berjalan juga, biarlah kami singgah kepada negeri orang Yebuzi ini dan bermalam di dalam negeri itu.
KSI
DRFT_SBSetelah hampirlah ia ke Yebus maka haripun malam maka kata hamba itu kepada tuannya: "Marilah kiranya kita menyimpang lalu masuk negri orang Yebus ini serta bermalam di situ."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika mereka berada didekat Jebus, matahari sudah sangat turun. Kata budjangnja kepada tuannja: "Baiklah kita singgah dikota orang2 Jebus dan bermalam disitu".
TB_ITL_DRFKetika mereka <01992> dekat <05973> ke Yebus <02982> dan ketika <03117> matahari <07286> telah sangat <03966> rendah, berkatalah <0559> bujang <05288> itu kepada <0413> tuannya <0113>: "Marilah <01980> kita <04994> singgah <05493> di kota <05892> orang Yebus <02983> ini <02063> dan bermalam <03885> di situ."
TL_ITL_DRFSetelah <01992> hampir <05973> mereka <01992> itu kepada Yebus <02982> haripun <07286> telah amat <03966> lingsir, lalu kata <0559> hamba <05288> itu kepada <0413> tuannya <0113>: Baiklah tuan berjalan <01980> juga, biarlah <04994> kami singgah <05493> kepada <0413> negeri <05892> orang Yebuzi <02983> ini <02063> dan bermalam <03885> di dalam negeri itu.
AV#[And] when they [were] by Jebus <02982>, the day <03117> was far <03966> spent <07286> (8804); and the servant <05288> said <0559> (8799) unto his master <0113>, Come <03212> (8798), I pray thee, and let us turn in <05493> (8799) into this city <05892> of the Jebusites <02983>, and lodge <03885> (8799) in it.
BBEWhen they got near Jebus the day was far gone; and the servant said to his master, Now let us go from our road into this town of the Jebusites and take our night’s rest there.
MESSAGEAt Jebus, though, the day was nearly gone. The servant said to his master, "It's late; let's go into this Jebusite city and spend the night."
NKJVThey [were] near Jebus, and the day was far spent; and the servant said to his master, "Come, please, and let us turn aside into this city of the Jebusites and lodge in it."
PHILIPS
RWEBSTR[And] when they [were] by Jebus, the day was far spent; and the servant said to his master, Come, I pray thee, and let us turn in to this city of the Jebusites, and lodge in it.
GWVBy the time they were near Jebus, it was very late in the day. The Levite's servant said to him, "Let's go spend the night in Jebus."
NETWhen they got near Jebus, it was getting quite late* and the servant* said to his master, “Come on, let’s stop at* this Jebusite city and spend the night in it.”
NET19:11 When they got near Jebus, it was getting quite late1105 and the servant1106 said to his master, “Come on, let’s stop at1107 this Jebusite city and spend the night in it.”
BHSSTR<0> hb <03885> Nylnw <02063> tazh <02983> yowbyh <05892> rye <0413> la <05493> hrwonw <04994> an <01980> hkl <0113> wynda <0413> la <05288> renh <0559> rmayw <03966> dam <07286> dr <03117> Mwyhw <02982> owby <05973> Me <01992> Mh (19:11)
LXXMeti {<2089> ADV} autwn {<846> D-GPM} ontwn {<1510> V-PAPGP} kata {<2596> PREP} iebouv {N-PRI} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} keklikuia {<2827> V-RAPNS} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} autou {<846> D-GSM} deuro {<1204> ADV} dh {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} ekklinwmen {<1578> V-PAS-1P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} iebousaiou {N-GSM} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} aulisywmen {V-APS-1P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%