ENDE | Setelah mereka kembali kepada saudara2nja di Sore'a dan Esjtaol, saudara2 mereka bertanja: "Bagaimana?" |
TB | Setelah mereka kembali kepada saudara-saudara sesukunya di Zora dan Esytaol, berkatalah saudara-saudara sesukunya kepada mereka: "Apakah yang kamu dapati di sana?" |
BIS | Ketika kelima orang itu kembali kepada orang-orang sesukunya di Zora dan Esytaol, mereka diminta memberikan laporan. |
FAYH | Lalu pulanglah para pengintai itu kepada suku mereka di Zora dan Esytaol. Saudara-saudara mereka bertanya, "Bagaimana keadaannya? Apakah yang kalian dapati di sana?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, setelah kelima orang itupun kembali kepada saudara-saudaranya yang di Zora dan Esytaol, maka kata saudara-saudaranya kepadanya: Bagaimanakah pendapatan kamu di sana? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kembalilah kelimanya itu kepada segala saudaranya ke Zora dan Esytaol, lalu kata saudara-saudaranya itu kepadanya: "Apa kabarmu?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Setelah <0935> mereka kembali kepada <0413> saudara-saudara <0251> sesukunya di Zora <06881> dan Esytaol <0847>, berkatalah <0559> saudara-saudara <0251> sesukunya kepada mereka: "Apakah <04100> yang kamu <0859> dapati di sana?" |
TL_ITL_DRF | Arakian, setelah <0935> kelima orang itupun kembali <0935> kepada <0413> saudara-saudaranya <0251> yang di Zora <06881> dan Esytaol <0847>, maka kata <0559> saudara-saudaranya <0251> kepadanya: Bagaimanakah <04100> pendapatan kamu <0859> di sana? |
AV# | And they came <0935> (8799) unto their brethren <0251> to Zorah <06881> and Eshtaol <0847>: and their brethren <0251> said <0559> (8799) unto them, What [say] ye? |
BBE | So they came back to their brothers in Zorah and Eshtaol, and their brothers said to them, What news have you? |
MESSAGE | When they got back to Zorah and Eshtaol, their brothers asked, "So, how did you find things?" |
NKJV | Then [the spies] came back to their brethren at Zorah and Eshtaol, and their brethren said to them, "What [is] your [report]?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they came to their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said to them, What [say] ye? |
GWV | The men went back to their relatives in Zorah and Eshtaol. Their relatives asked them, "What did you find?" |
NET | When the Danites returned to their tribe* in Zorah and Eshtaol, their kinsmen* asked them, “How did it go?”* |
NET | 18:8 When the Danites returned to their tribe1028 tn Heb “They came to their brothers.” in Zorah and Eshtaol, their kinsmen1029 tn Heb “brothers.” asked them, “How did it go?”1030 tn Heb “What you?”
|
BHSSTR | <0859> Mta <04100> hm <0251> Mhyxa <0> Mhl <0559> wrmayw <0847> latsaw <06881> heru <0251> Mhyxa <0413> la <0935> wabyw (18:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paregenonto {<3854> V-AMI-3P} oi {<3588> T-NPM} pente {<4002> N-NUI} andrev {<435> N-NPM} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} saraa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} esyaol {N-PRI} kai {<2532> CONJ} elegon {<3004> V-IAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} ti {<5100> I-ASN} umeiv {<4771> P-NP} kayhsye {<2521> V-PMI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |