FAYH | Lalu ibunya membawa dua ratus uang perak kepada seorang tukang perak untuk dijadikan patung. Kemudian patung itu ditaruh di kuil milik Mikha. Mikha telah mempunyai banyak patung, juga sebuah efod dan beberapa terafim. Ia mengangkat salah seorang putranya sebagai imam.
|
TB | Tetapi orang itu mengembalikan uang itu kepada ibunya, lalu perempuan itu mengambil dua ratus uang perak dan memberikannya kepada tukang perak, yang membuat patung pahatan dan patung tuangan dari pada uang itu; lalu patung itu ditaruh di rumah Mikha. |
BIS | Maka setelah Mikha mengembalikan uang itu kepada ibunya, ibunya itu mengambil dua ratus keping dari uang itu, dan memberikannya kepada seorang tukang perak. Lalu ia menyuruh tukang itu membuat sebuah patung kayu yang dilapis dengan perak itu. Kemudian patung itu ditaruh di rumah Mikha. |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi dikembalikannya pula uang itu kepada ibunya; maka oleh ibunya diambil akan dua ratus keping perak, diberikannya kepada tukang emas, yang memperbuat dari padanya seorang patung tuangan yang terukir; maka adalah ia itu dalam rumah Mikha. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah dikembalikannya uang itu kepada ibunya maka oleh ibunya diambilnya dua ratus keping perak diberikannya kepada tukang perak maka iapun membuat dari padanya suatu patung ukiran dan suatu patung tuangan maka adalah yaitu dalam rumah Mikha. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Perak itu dikembalikannja kepada ibunja, tetapi ibunja mengambil duaratus perak untuk diberikan kepada pandai perak. Dan orang itu lalu membuat patung bersalutkan logam, jang lalu ditempatkan dirumah Mika. |
TB_ITL_DRF | Tetapi orang itu mengembalikan <07725> uang <03701> itu kepada ibunya <0517>, lalu perempuan itu mengambil <03947> dua <0517> ratus <03967> uang perak <03701> dan memberikannya <05414> kepada tukang <06884> perak, yang membuat <06213> patung pahatan <06459> dan patung tuangan <04541> dari pada <01961> uang itu; lalu patung itu ditaruh di rumah <01004> Mikha <04319>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi dikembalikannya <07725> pula uang <03701> itu kepada ibunya <0517>; maka oleh <03947> ibunya <0517> diambil akan dua ratus <03967> keping perak <03701>, diberikannya <05414> kepada tukang <06884> emas, yang memperbuat <06459> <06213> dari padanya seorang patung <06459> tuangan <04541> yang terukir; maka adalah <01961> ia itu dalam rumah <01004> Mikha <04319>. |
AV# | Yet he restored <07725> (8686) the money <03701> unto his mother <0517>; and his mother <0517> took <03947> (8799) two hundred <03967> [shekels] of silver <03701>, and gave <05414> (8799) them to the founder <06884> (8802), who made <06213> (8799) thereof a graven image <06459> and a molten image <04541>: and they were in the house <01004> of Micah <04321>. |
BBE | So he gave the silver back to his mother. Then his mother took two hundred shekels of silver and gave them to a metal-worker who made a pictured image and a metal image from them: and it was in the house of Micah. |
MESSAGE | Then she took 200 pieces of the silver and gave it to a sculptor and he cast them into the form of a god. |
NKJV | Thus he returned the silver to his mother. Then his mother took two hundred [shekels] of silver and gave them to the silversmith, and he made it into a carved image and a molded image; and they were in the house of Micah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet he restored the money to his mother; and his mother took two hundred [shekels] of silver, and gave them to the silversmith, who made of it a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. |
GWV | When Micah returned the silver to his mother, she took 200 pieces of the silver and gave it to a silversmith. He made a carved idol and a metal idol. Both were placed in Micah's home. |
NET | When he gave the silver back to his mother, she* took two hundred pieces of silver* to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house.* |
NET | 17:4 When he gave the silver back to his mother, she993 tn Heb “his mother.” The pronoun (“she”) has been substituted for the noun (“mother”) in the translation because of English style. took two hundred pieces of silver994 tn The Hebrew text has “and gave it.” The referent (the pieces of silver) has been specified in the translation for clarity. to a silversmith, who made them into a carved image and a metal image. She then put them in Micah’s house.995 tn Heb “and it was in Micah’s house.”
|
BHSSTR | <04319> whykym <01004> tybb <01961> yhyw <04541> hkomw <06459> lop <06213> whveyw <06884> Prwul <05414> whnttw <03701> Pok <03967> Mytam <0517> wma <03947> xqtw <0517> wmal <03701> Pokh <0853> ta <07725> bsyw (17:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apedwken {<591> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} th {<3588> T-DSF} mhtri {<3384> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} autou {<846> D-GSM} diakosiouv {<1250> A-APM} tou {<3588> T-GSN} arguriou {<694> N-GSN} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} tw {<3588> T-DSM} cwneuth {N-DSM} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} glupton {A-ASN} kai {<2532> CONJ} cwneuton {A-ASN} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} mica {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |