TB | Berkatalah Simson: "Biarlah kiranya aku mati bersama-sama orang Filistin ini." Lalu membungkuklah ia sekuat-kuatnya, maka rubuhlah rumah itu menimpa raja-raja kota itu dan seluruh orang banyak yang ada di dalamnya. Yang mati dibunuhnya pada waktu matinya itu lebih banyak dari pada yang dibunuhnya pada waktu hidupnya. |
BIS | ia berseru, "Biar aku mati bersama orang-orang Filistin ini!" Dan dengan sekuat tenaganya ia mendorong tiang-tiang itu sampai roboh dan menimpa kelima penguasa Filistin bersama semua orang lainnya yang berada di situ. Simson meninggal juga. Tetapi, pada waktu kematiannya itu ia telah membunuh orang lebih banyak daripada ketika masa hidupnya. |
FAYH | "Biarlah aku mati bersama-sama dengan orang Filistin ini," doanya. Gedung penyembahan Dewa Dagon itu runtuh menimpa para pemuka bangsa Filistin serta semua orang yang ada di situ. Demikianlah Simson menjelang matinya berhasil membunuh lebih banyak orang daripada semasa hidupnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Simson: Baiklah aku mati bersama-sama dengan segala orang Filistin! lalu tunduklah ia dengan gagahnya, maka robohlah rumah itu menimpa segala penghulu dan orang banyak yang di dalamnya. Adapun orang yang dibunuhnya pada masa matinya itu terlebih banyak dari pada segala orang yang dibunuhnya pada masa hidupnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Simson: "Biarlah aku mati bersama-sama dengan segala orang Filistin." Maka iapun tunduklah dengan sekuat kuasanya lalu rubuhlah rumah itu menimpa segala penghulu dan segala orang yang di dalamnya adapun segala orang yang dibunuhnya pada masa kematiannya itu terlebih banyak dari pada segala orang yang telah dibunuhnya pada masa hidupnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata Sjimsjon: "Biarlah aku mati ber-sama2 dengan orang2 Felesjet!" Dengan segala kekuatannja ia bersenam, dan robohlah gedung itu menimpa para wali dan segala orang, jang ada disitu. Djumlah orang jang dimatikannja pada waktu matinja, adalah lebih besar daripada jang dibunuhnja pada waktu hidupnja. |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Simson <08123>: "Biarlah kiranya aku mati <04191> bersama-sama <05973> orang Filistin <06430> ini." Lalu <05307> membungkuklah <05186> ia sekuat-kuatnya <03581>, maka rubuhlah <05307> rumah <01004> itu menimpa <05921> raja-raja <05633> kota itu dan seluruh <03605> orang banyak <05971> yang <0834> ada <01961> di dalamnya <0>. Yang <0834> mati dibunuhnya <04191> <04191> pada waktu matinya <04194> itu lebih banyak <07227> dari pada yang <0834> dibunuhnya <04191> pada waktu hidupnya <02416>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Simson <08123>: Baiklah aku mati <04191> bersama-sama <05315> dengan <05973> segala orang Filistin <06430>! lalu <05307> tunduklah <05186> ia dengan gagahnya <03581>, maka robohlah <05307> rumah <01004> itu menimpa <05633> segala <03605> penghulu dan orang banyak <05971> yang <0834> di dalamnya <0>. Adapun <01961> orang yang <0834> dibunuhnya <04191> <04191> pada masa matinya <04194> itu terlebih banyak <07227> dari pada segala orang yang <0834> dibunuhnya <04191> pada masa hidupnya <02416>. |
AV# | And Samson <08123> said <0559> (8799), Let me die <04191> (8799) <05315> with the Philistines <06430>. And he bowed <05186> (8799) himself with [all his] might <03581>; and the house <01004> fell <05307> (8799) upon the lords <05633>, and upon all the people <05971> that [were] therein. So the dead <04191> (8801) which he slew <04191> (8689) at his death <04194> were more <07227> than [they] which he slew <04191> (8689) in his life <02416>. {me: Heb. my soul} |
BBE | And Samson said, Let death overtake me with the Philistines. And he put out all his strength, and the house came down on the chiefs and on all the people who were in it. So the dead whom he sent to destruction by his death were more than all those on whom he had sent destruction in his life. |
MESSAGE | Saying, "Let me die with the Philistines," Samson pushed hard with all his might. The building crashed on the tyrants and all the people in it. He killed more people in his death than he had killed in his life. |
NKJV | Then Samson said, "Let me die with the Philistines!" And he pushed with [all his] might, and the temple fell on the lords and all the people who [were] in it. So the dead that he killed at his death were more than he had killed in his life. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with [all his] might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that [were] in it. So the dead which he slew at his death were more than [they] which he slew in his life. |
GWV | "Let me die with the Philistines," he said. With that, he pushed with all his might, and the building fell on the rulers and everyone in it. So he killed more Philistines when he died than he had when he was alive. |
NET | Samson said, “Let me die with the Philistines!” He pushed hard* and the temple collapsed on the rulers and all the people in it. He killed many more people in his death than he had killed during his life.* |
NET | 16:30 Samson said, “Let me die with the Philistines!” He pushed hard981 tn Heb “he stretched out with strength.” and the temple collapsed on the rulers and all the people in it. He killed many more people in his death than he had killed during his life.982 tn Heb “And the ones whom he killed in his death were many more than he killed in his life.”
|
BHSSTR | <02416> wyyxb <04191> tymh <0834> rsam <07227> Mybr <04194> wtwmb <04191> tymh <0834> rsa <04191> Mytmh <01961> wyhyw <0> wb <0834> rsa <05971> Meh <03605> lk <05921> lew <05633> Mynroh <05921> le <01004> tybh <05307> lpyw <03581> xkb <05186> jyw <06430> Mytslp <05973> Me <05315> yspn <04191> twmt <08123> Nwsms <0559> rmayw (16:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samqwn {<4546> N-PRI} apoyanetw {<599> V-AAD-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> A-GPM} kai {<2532> CONJ} eklinen {<2827> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} iscui {<2479> N-DSF} kai {<2532> CONJ} epesen {<4098> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} satrapav {N-APM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} egenonto {<1096> V-AMI-3P} oi {<3588> T-NPM} teynhkotev {<2348> V-RAPNP} ouv {<3739> R-APM} eyanatwsen {<2289> V-AAI-3S} samqwn {<4546> N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} yanatw {<2288> N-DSM} autou {<846> D-GSM} pleiouv {<4183> A-NPM} uper {<5228> PREP} ouv {<3739> R-APM} eyanatwsen {<2289> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} zwh {<2222> N-DSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |