BIS | Sementara mereka bersuka ria mereka berkata, "Bawalah Simson ke mari supaya ia menjadi bahan tertawaan kita!" Maka mereka mengambil Simson dari penjara, dan ia menjadi bahan tertawaan mereka. Mereka menyuruh dia berdiri di antara dua tiang yang besar. Ketika orang banyak itu melihat Simson, mereka memuji Dagon dan bernyanyi, "Dewa kita telah memberikan kepada kita kemenangan atas musuh yang telah merusak negeri kita dan membunuh begitu banyak orang kita!" |
TB | Dan ketika orang banyak melihat Simson, mereka memuji allah mereka, sambil berseru: "Telah diserahkan oleh allah kita ke dalam tangan kita musuh kita, perusak tanah kita, dan yang membunuh banyak teman kita." |
FAYH | (16-23)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianpun orang banyak itu, serta dilihatnya akan Simson maka dipuji-pujinya berhalanya, katanya: Bahwa berhala kita telah menyerahkan kepada tangan kita akan musuh kita, yang telah merusakkan negeri kita dan yang telah membunuh beberapa banyak orang kita! |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah dilihat akan dia oleh kaum itu maka sekaliannyapun memujilah berhalanya itu karena katanya: "Bahwa berhala kita telah menyerahkan kepada tangan kita akan seteru kita yang telah merusakkan negri kita serta membunuh beberapa banyak orang kita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika rakjat melihatnja, mereka lalu memudji dewa mereka, katanja: "Dewa kita telah menjerahkan kedalam tangan kita seteru kita, pelengang negeri kita, jang melipatgandakan djumlah orang kita jang tewas!" |
TB_ITL_DRF | Dan ketika <07200> orang banyak <05971> melihat Simson, mereka memuji <01984> allah <0430> mereka, sambil berseru <0559> <03588>: "Telah diserahkan <05414> oleh allah <0430> kita ke dalam tangan <03027> kita musuh <0341> kita, perusak <02717> tanah <0776> kita, dan yang <0834> membunuh banyak <07235> teman <02491> kita." |
TL_ITL_DRF | Demikianpun orang banyak <05971> itu, serta <01984> dilihatnya <07200> akan Simson maka dipuji-pujinya <01984> berhalanya <0430>, katanya <0559>: Bahwa berhala <0430> <0430> kita telah menyerahkan <05414> kepada tangan <03027> kita akan musuh <0341> kita, yang telah merusakkan <02717> negeri <0776> kita dan yang telah <0834> membunuh beberapa banyak <07235> orang kita <02491>! |
AV# | And when the people <05971> saw <07200> (8799) him, they praised <01984> (8762) their god <0430>: for they said <0559> (8804), Our god <0430> hath delivered <05414> (8804) into our hands <03027> our enemy <0341> (8802), and the destroyer <02717> (8688) of our country <0776>, which slew <02491> many <07235> (8689) of us. {which...: Heb. and who multiplied our slain} |
BBE | And when the people saw him, they gave praise to their god; for they said, Our god has given into our hands the one who was fighting against us, who made our country waste, and who put great numbers of us to death. |
MESSAGE | And when the people saw him, they joined in, cheering their god, Our god has given Our enemy to us, The one who ravaged our country, Piling high the corpses among us. |
NKJV | When the people saw him, they praised their god; for they said: "Our god has delivered into our hands our enemy, The destroyer of our land, And the one who multiplied our dead." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, who slew many of us. |
GWV | When the people saw him, they praised their god. They said, "Our god gave our enemy, destroyer of our land and killer of so many, into our very hand!" |
NET | When the people saw him,* they praised their god, saying, “Our god has handed our enemy over to us, the one who ruined our land and killed so many of us!”* |
NET | 16:24 When the people saw him,972 tn Most interpret this as a reference to Samson, but this seems premature, since v. 25 suggests he was not yet standing before them. Consequently some prefer to see this statement as displaced and move it to v. 25 (see C. F. Burney, Judges, 387). It seems more likely that the pronoun refers to an image of Dagon. they praised their god, saying, “Our god has handed our enemy over to us, the one who ruined our land and killed so many of us!”973 tn Heb “multiplied our dead.”
|
BHSSTR | <02491> wnyllx <0853> ta <07235> hbrh <0834> rsaw <0776> wnura <02717> byrxm <0853> taw <0341> wnbywa <0853> ta <03027> wndyb <0430> wnyhla <05414> Ntn <0559> wrma <03588> yk <0430> Mhyhla <0853> ta <01984> wllhyw <05971> Meh <0853> wta <07200> waryw (16:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} hnesan {<134> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} yeouv {<2316> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} paredwken {<3860> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} ton {<3588> T-ASM} ecyron {<2190> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} exerhmounta {V-PAPAS} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hmwn {<1473> P-GP} ostiv {<3748> RI-NSM} eplhyunen {<4129> V-IAI-3S} touv {<3588> T-APM} traumatiav {N-APM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |