TB | Maka diceritakannyalah kepadanya segala isi hatinya, katanya: "Kepalaku tidak pernah kena pisau cukur, sebab sejak dari kandungan ibuku aku ini seorang nazir Allah. Jika kepalaku dicukur, maka kekuatanku akan lenyap dari padaku, dan aku menjadi lemah dan sama seperti orang-orang lain." |
BIS | Akhirnya Simson menceritakan rahasianya. "Rambut saya belum pernah dipotong," kata Simson. "Saya telah diserahkan kepada Allah menjadi miliknya yang khusus. Sejak lahir saya sudah menjadi seorang Nazir. Kalau rambut saya dipotong, kekuatan saya akan hilang; saya akan lemah dan menjadi seperti orang biasa." |
FAYH | (16-16)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dinyatakanlah kepadanya segala rahasia hatinya, katanya: Belum pernah kepalaku kena pisau cukur, karena aku ini seorang nazir Allah mulai dari pada rahim ibuku; jikalau kiranya kepalaku dicukur, niscaya kesaktianku itu kelak undur dari padaku dan aku menjadi lemah seperti segala orang lain. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu dikatakannya kepadanya segala yang ada di dalam hatinya serta berkata kepadanya: "Bahwa belum pernah kepalaku kena pisau pencukur karena aku ini seorang nazar bagi Allah dari pada masa aku diperanakkan oleh ibuku jikalau kiranya dicukur kepalaku niscaya hilanglah kekuatanku lalu aku menjadi lemah seperti segala orang lain." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu diberitahukannja segala isi hatinja kepadanja, katanja: "Pisau tjukur belum pernah menjentuh kepalaku, sebab aku ini seorang nazir Jahwe, sedjak dari kandungan ibuku. Djika aku ditjukur, kekuatanku akan mundur daripadaku dan aku akan mendjadi lemah, sama seperti orang lain manapun djuga". |
TB_ITL_DRF | Maka diceritakannyalah <05046> kepadanya <0> segala <03605> isi hatinya <03820>, katanya <0559>: "Kepalaku <07218> tidak <03808> pernah kena <05927> pisau cukur <04177>, sebab <03588> sejak dari kandungan <0990> ibuku <0517> aku <0589> ini seorang nazir <05139> Allah <0430>. Jika <0518> kepalaku dicukur <01548>, maka <05493> kekuatanku <03581> akan lenyap <05493> dari padaku <04480>, dan aku menjadi lemah <02470> dan sama <03605> seperti <01961> orang-orang lain <0120>." |
TL_ITL_DRF | Maka dinyatakanlah <05046> kepadanya <0> segala <03605> rahasia hatinya <03820>, katanya <0559>: Belum <03808> pernah kepalaku <07218> kena pisau <04177> cukur <05927>, karena <03588> aku ini <0589> seorang nazir <05139> Allah <0430> mulai <0589> dari pada rahim <0990> ibuku <0517>; jikalau <0518> kiranya kepalaku dicukur <01548>, niscaya kesaktianku <02470> <03581> itu kelak undur <05493> dari padaku <04480> dan aku menjadi <01961> lemah <02470> seperti segala <03605> orang lain <0120>. |
AV# | That he told <05046> (8686) her all his heart <03820>, and said <0559> (8799) unto her, There hath not come <05927> (8804) a razor <04177> upon mine head <07218>; for I [have been] a Nazarite <05139> unto God <0430> from my mother's <0517> womb <0990>: if I be shaven <01548> (8795), then my strength <03581> will go <05493> (8804) from me, and I shall become weak <02470> (8804), and be like any [other] man <0120>. |
BBE | And opening all his heart to her, he said to her, My head has never been touched by a blade, for I have been separate to God from the day of my birth: if my hair is cut off, then my strength will go from me and I will become feeble, and will be like any other man. |
MESSAGE | He spilled it. He told her, "A razor has never touched my head. I've been God's Nazirite from conception. If I were shaved, my strength would leave me; I would be as helpless as any other mortal." |
NKJV | that he told her all his heart, and said to her, "No razor has ever come upon my head, for I [have been] a Nazirite to God from my mother's womb. If I am shaven, then my strength will leave me, and I shall become weak, and be like any [other] man." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That he told her all his heart, and said to her, There hath not come a razor upon my head; for I [have been] a Nazarite to God from my mother's womb: if I be shaved, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any [other] man. |
GWV | Finally, he told her the truth. He told her, "Because I'm a Nazirite, no one has ever cut the hair on my head. I was dedicated to God before I was born. If my hair is ever shaved off, my strength will leave me. Then I'll be like any other man." |
NET | Finally he told her his secret.* He said to her, “My hair has never been cut,* for I have been dedicated to God* from the time I was conceived.* If my head* were shaved, my strength would leave me; I would become weak, and be just like all other men.” |
NET | 16:17 Finally he told her his secret.954 tn Heb “all his heart.” He said to her, “My hair has never been cut,955 tn Heb “a razor has not come upon my head.” for I have been dedicated to God956 tn Or “set apart to God.” Traditionally the Hebrew term נָזִיר (nazir) has been translated “Nazirite.” The word is derived from the verb נָזַר (nazar, “to dedicate; to consecrate; to set apart”). from the time I was conceived.957 tn Heb “from the womb of my mother.” If my head958 tn Heb “I.” The referent has been made more specific in the translation (“my head”). were shaved, my strength would leave me; I would become weak, and be just like all other men.”
|
BHSSTR | <0120> Mdah <03605> lkk <01961> ytyyhw <02470> ytylxw <03581> yxk <04480> ynmm <05493> row <01548> ytxlg <0518> Ma <0517> yma <0990> Njbm <0589> yna <0430> Myhla <05139> ryzn <03588> yk <07218> ysar <05921> le <05927> hle <03808> al <04177> hrwm <0> hl <0559> rmayw <03820> wbl <03605> lk <0853> ta <0> hl <05046> dgyw (16:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aphggeilen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} apo {<575> PREP} kardiav {<2588> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} xuron {N-NSN} ouk {<3364> ADV} anabhsetai {<305> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} naziraiov {N-NSM} yeou {<2316> N-GSM} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} ek {<1537> PREP} koiliav {<2836> N-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} xurhswmai {<3587> V-AMS-1S} aposthsetai {V-FMI-3S} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} h {<3588> T-NSF} iscuv {<2479> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} asyenhsw {<770> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} kata {<2596> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} anyrwpouv {<444> N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |