copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 15:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerkatalah orang Filistin: "Siapakah yang melakukan ini?" Orang menjawab: "Simson, menantu orang Timna itu, sebab orang itu telah mengambil isteri Simson dan memberikannya kepada kawannya." Kemudian pergilah orang Filistin ke sana dan membakar perempuan itu beserta ayahnya.
BISOrang-orang Filistin pergi menyelidiki siapa yang melakukan hal itu. Lalu orang memberitahukan kepada mereka bahwa Simsonlah yang melakukannya, karena ayah mertuanya di Timna telah memberikan istri Simson kepada seorang kawan Simson. Karena itu orang-orang Filistin membakar wanita itu serta seisi rumah ayahnya sampai habis.
FAYH"Perbuatan siapakah ini?" tanya orang-orang Filistin itu. "Simson, menantu orang Timna itu," sahut orang, "karena mertuanya telah memberikan istri Simson kepada laki-laki lain." Maka datanglah orang-orang Filistin itu mengambil anak perempuan itu serta ayahnya, lalu membakar mereka hidup-hidup.
DRFT_WBTC
TLMaka kata orang Filistin: Siapa gerangan telah membuat ini? Maka sahut orang: Yaitu Simson, menantu orang Timni itu, sebab telah diambilnya bini Simson, diberikannya kepada kawannya. Setelah itu maka datanglah segala orang Filistin bersam-sama, lalu dibakarnya habis akan dia dan akan bapanyapun dengan api.
KSI
DRFT_SBMaka kata orang Filistin: "Siapakah yang telah membuat demikian ini?" Maka kata orang: "Yaitu Simson menantu orang Timna itu sebab diambilnya bini Simson diberikannya kepada kawannya." Maka datanglah segala orang Filistin lalu dibakarnya perempuan itu dan bapanyapun dengan api.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka orang2 Felesjet bertanja: "Siapakah jang memperbuat ini?" Sahut orang: "Sjimsjon, menantu orang dari Timna itu. Sebab orang itu sudah mengambil isterinja dan memberikannja kepada kawannja". Maka orang2 Felesjet naik kesana dan membakar perempuan itu bersama dengan bapaknja.
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> orang Filistin <06430>: "Siapakah <04310> yang melakukan <06213> ini <02063>?" Orang menjawab <0559>: "Simson <08123>, menantu <02860> orang Timna <08554> itu, sebab <03588> orang itu telah mengambil <03947> isteri <0802> Simson dan memberikannya <05414> kepada kawannya <04828>." Kemudian pergilah <05927> orang Filistin <06430> ke sana dan membakar <08313> perempuan itu beserta <0853> ayahnya <01>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> orang Filistin <06430>: Siapa <04310> gerangan telah membuat <06213> ini <02063>? Maka sahut <0559> orang: Yaitu Simson <08123>, menantu <02860> orang Timni <08554> itu, sebab telah <04828> <03588> diambilnya <03947> bini <0802> Simson, diberikannya <05414> kepada kawannya. Setelah itu maka datanglah <05927> segala orang Filistin <06430> bersam-sama <04828>, lalu <05927> dibakarnya <08313> habis akan dia <0853> dan akan <0853> bapanyapun <01> dengan api <0784>.
AV#Then the Philistines <06430> said <0559> (8799), Who hath done <06213> (8804) this? And they answered <0559> (8799), Samson <08123>, the son in law <02860> of the Timnite <08554>, because he had taken <03947> (8804) his wife <0802>, and given <05414> (8799) her to his companion <04828>. And the Philistines <06430> came up <05927> (8799), and burnt <08313> (8799) her and her father <01> with fire <0784>.
BBEThen the Philistines said, Who has done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his friend. So the Philistines came up and had her and her fatherís house burned.
MESSAGEThe Philistines said, "Who did this?" They were told, "Samson, son-in-law of the Timnite who took his bride and gave her to his best man." The Philistines went up and burned both her and her father to death.
NKJVThen the Philistines said, "Who has done this?" And they answered, "Samson, the soninlaw of the Timnite, because he has taken his wife and given her to his companion." So the Philistines came up and burned her and her father with fire.
PHILIPS
RWEBSTRThen the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
GWVSome Philistines asked, "Who did this?" They were told, "Samson! He's the soninlaw of the man at Timnah. Samson did it because the man at Timnah took Samson's wife and gave her to his best man." So the Philistines burned Samson's wife and her father to death.
NETThe Philistines asked,* “Who did this?” They were told,* “Samson, the Timnite’s son-in-law, because the Timnite* took Samson’s* bride and gave her to his best man.” So the Philistines went up and burned her and her father.*
NET15:6 The Philistines asked,889 “Who did this?” They were told,890 “Samson, the Timnite’s son-in-law, because the Timnite891 took Samson’s892 bride and gave her to his best man.” So the Philistines went up and burned her and her father.893
BHSSTR<0784> sab <01> hyba <0853> taw <0853> htwa <08313> wprvyw <06430> Mytslp <05927> wleyw <04828> wherml <05414> hntyw <0802> wtsa <0853> ta <03947> xql <03588> yk <08554> ynmth <02860> Ntx <08123> Nwsms <0559> wrmayw <02063> taz <06213> hve <04310> ym <06430> Mytslp <0559> wrmayw (15:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> A-NPM} tiv {<5100> I-NSM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} samqwn {<4546> N-PRI} o {<3588> T-NSM} gambrov {N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yamnayaiou {N-GSM} oti {<3754> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} tw {<3588> T-DSM} sunetairw {N-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} anebhsan {<305> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> A-NPM} kai {<2532> CONJ} enepurisan {V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%