copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 15:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBeberapa waktu kemudian, dalam musim menuai gandum, pergilah Simson mengunjungi isterinya, dengan membawa seekor anak kambing, serta berkata: "Aku mau ke kamar mendapatkan isteriku." Tetapi ayah perempuan itu tidak membiarkan dia masuk.
BISBeberapa waktu kemudian, ketika musim panen gandum, Simson pergi mengunjungi istrinya. Ia membawa seekor kambing muda untuk istrinya itu. Berkatalah Simson kepada ayah mertuanya, "Saya ingin ke kamar untuk bertemu dengan istri saya." Tetapi ayah mertuanya tidak mengizinkannya.
FAYHKEMUDIAN, pada waktu musim panen gandum, Simson mengambil seekor anak kambing untuk dibawa sebagai hadiah kepada istrinya. Ia bermaksud untuk bermalam di tempat istrinya, tetapi ayah istrinya tidak mengizinkan dia.
DRFT_WBTC
TLSebermula, maka setelah beberapa hari selangnya, yaitu pada musim memotong gandum, pergilah Simson mengunjungi bininya dan iapun membawa seekor anak kambing, maka katanya: Biarlah aku masuk kepada biniku dalam bilik; tetapi bapanya perempuan itu tiada memberi ia masuk;
KSI
DRFT_SBMaka jadilah antara berapa lamanya yaitu pada musim memotong gandum maka pergilah Simson mengunjungi istrinya dengan membawa seekor anak kambing maka katanya: "Aku hendak masuk bilik itu mendapatkan istriku." Tetapi bapa perempuan itu tiada memberi ia masuk.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah beberapa lama, dalam musim panen gandum, Sjimsjon mau mendjenguk isterinja dengan membawa seekor bandot ketjil. Katanja: "Biar aku masuk pada isteriku dibiliknja". Tetapi bapaknja tidak mengidjinkan dia masuk.
TB_ITL_DRFBeberapa <01961> waktu <03117> kemudian <0935>, dalam musim <03117> menuai <07105> gandum <02406>, pergilah Simson <08123> mengunjungi <06485> isterinya <0802>, dengan membawa seekor <01423> anak kambing <05795>, serta berkata <0559>: "Aku mau ke kamar <02315> mendapatkan <0413> isteriku <0802>." Tetapi ayah <01> perempuan <0802> itu tidak <03808> membiarkan <05414> dia masuk <0935>.
TL_ITL_DRFSebermula <01961>, maka setelah beberapa hari selangnya <07105> <03117>, yaitu pada musim memotong <07105> gandum <02406>, pergilah Simson <08123> mengunjungi <06485> bininya <0802> dan iapun membawa seekor <01423> anak kambing <05795>, maka katanya <0559>: Biarlah aku masuk <0935> kepada <0413> biniku <0802> dalam bilik <02315>; tetapi bapanya <01> perempuan itu tiada <03808> memberi <05414> ia masuk <0935>;
AV#But it came to pass within a while after <03117>, in the time <03117> of wheat <02406> harvest <07105>, that Samson <08123> visited <06485> (8799) his wife <0802> with a kid <01423> <05795>; and he said <0559> (8799), I will go in <0935> (8799) to my wife <0802> into the chamber <02315>. But her father <01> would not suffer <05414> (8804) him to go in <0935> (8800).
BBENow a short time after, at the time of the grain-cutting, Samson, taking with him a young goat, went to see his wife; and he said, I will go in to my wife into the bride’s room. But her father would not let him go in.
MESSAGELater on--it was during the wheat harvest--Samson visited his bride, bringing a young goat. He said, "Let me see my wife--show me her bedroom." But her father wouldn't let him in.
NKJVAfter a while, in the time of wheat harvest, it happened that Samson visited his wife with a young goat. And he said, "Let me go in to my wife, into [her] room." But her father would not permit him to go in.
PHILIPS
RWEBSTRBut it came to pass after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not allow him to go in.
GWVLater, during the wheat harvest, Samson went to visit his wife. He took a young goat along for her. He said, "I'm going to sleep with my wife in her bedroom." But her father would not let him go in.
NETSometime later, during the wheat harvest,* Samson took a young goat as a gift and went to visit his bride.* He said to her father,* “I want to have sex with my bride in her bedroom!”* But her father would not let him enter.
NET15:1 Sometime later, during the wheat harvest,877 Samson took a young goat as a gift and went to visit his bride.878 He said to her father,879 “I want to have sex with my bride in her bedroom!”880 But her father would not let him enter.
BHSSTR<0935> awbl <01> hyba <05414> wntn <03808> alw <02315> hrdxh <0802> ytsa <0413> la <0935> haba <0559> rmayw <05795> Myze <01423> ydgb <0802> wtsa <0853> ta <08123> Nwsms <06485> dqpyw <02406> Myjx <07105> ryuq <03117> ymyb <03117> Mymym <01961> yhyw (15:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} mey {<3326> PREP} hmerav {<2250> N-APF} en {<1722> PREP} hmeraiv {<2250> N-DPF} yerismou {<2326> N-GSM} purwn {<4443> N-GPF} kai {<2532> CONJ} epeskeqato {<1980> V-AMI-3S} samqwn {<4546> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} autou {<846> D-GSM} ferwn {<5342> V-PAPNS} erifon {<2056> N-ASM} aigwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} eiseleusomai {<1525> V-FMI-1S} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} koitwna {<2846> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} afhken {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} authv {<846> D-GSF} eiselyein {<1525> V-AAN} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%