copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 14:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDikeruknya madu itu ke dalam tangannya dan sambil memakannya ia berjalan terus, kemudian pergilah ia kepada ayahnya dan ibunya, dan memberikannya juga kepada mereka, lalu mereka memakannya. Tetapi tidak diceriterakannya kepada mereka, bahwa madu itu dikeruknya dari kerangka singa.
BISIa mengeruk madu itu ke dalam tangannya, lalu berjalan terus sambil makan madu itu. Kemudian ia pergi kepada orang tuanya serta memberikan juga sebagian dari madu itu kepada mereka, dan mereka memakannya. Tetapi Simson tidak memberitahukan bahwa madu itu diambilnya dari bangkai singa.
FAYHDiambilnya sebagian madu itu dan sambil berjalan ia menikmatinya. Ia memberikan sebagian lagi kepada ayah dan ibunya. Tetapi ia tidak memberitahu mereka dari mana ia memperolehnya.
DRFT_WBTC
TLMaka diambilnya air madu itu dengan tangannya, lalu iapun pergilah sambil berjalan sambil makan dia; setelah sampai kepada ibu bapanya diberikannyalah kepadanyapun, maka makanlah keduanya, tetapi tiada diberinya tahu kepadanya bahwa diambilnya air madu itu dari dalam bangkai singa itu juga.
KSI
DRFT_SBMaka diambilnya dibibitnya lalu berjalan sambil berjalan sambil memakan dia maka sampailah ia kepada ibu bapanya lalu diberikannya kepadanya maka iapun makanlah tetapi tiada ia memberitahu kepada keduanya akan hal air madu itu telah diambilnya dari dalam bangkai singa itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDikeruknja madu itu kedalam tangannja dan ia berdjalan terus sambil makan itu. Ketika ia sampai kepada bapak dan ibunja, mereka diberinja djuga barang sedikit dan merekapun makan itu pula. Tetapi mereka tidak diberitahu, bahwa madu itu dikeruknja dari kerangka singa.
TB_ITL_DRFDikeruknya <07287> madu itu ke <0413> dalam tangannya <03709> dan sambil <01980> memakannya <0398> ia berjalan terus, kemudian pergilah <01980> ia kepada <0413> ayahnya <01> dan ibunya <0517>, dan memberikannya <05414> juga kepada mereka, lalu mereka <0> memakannya <0398>. Tetapi tidak <03808> diceriterakannya kepada <05046> mereka <0>, bahwa <03588> madu <01706> itu dikeruknya <07287> dari kerangka <01472> singa <0738>.
TL_ITL_DRFMaka diambilnya <07287> air madu <07287> itu dengan tangannya <03709>, lalu iapun pergilah <01980> sambil berjalan <01980> sambil makan <0398> dia; setelah <01980> sampai kepada <0413> <0413> ibu <0517> bapanya <01> diberikannyalah <05414> kepadanyapun <07287>, maka makanlah <0398> keduanya <07287>, tetapi tiada <03808> diberinya <05046> tahu kepadanya <0> bahwa <03588> diambilnya <07287> air madu <01706> itu dari dalam bangkai <01472> singa <0738> itu juga.
AV#And he took <07287> (8799) thereof in his hands <03709>, and went on <03212> (8799) eating <0398> (8800), and came <01980> (8800) to his father <01> and mother <0517>, and he gave <05414> (8799) them, and they did eat <0398> (8799): but he told <05046> (8689) not them that he had taken <07287> (8804) the honey <01706> out of the carcase <01472> of the lion <0738>.
BBEAnd he took the honey in his hand, and went on, tasting it on the way; and when he came to his father and mother he gave some to them; but did not say that he had taken the honey from the body of the lion.
MESSAGEHe scooped it up in his hands and kept going, eating as he went. He rejoined his father and mother and gave some to them and they ate. But he didn't tell them that he had scooped out the honey from the lion's carcass.
NKJVHe took some of it in his hands and went along, eating. When he came to his father and mother, he gave [some] to them, and they also ate. But he did not tell them that he had taken the honey out of the carcass of the lion.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he took of it in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they ate: but he told them not that he had taken the honey out of the carcase of the lion.
GWVHe scraped the honey into his hands and ate it as he walked along. When he came to his father and mother, he gave them some of the honey to eat. He didn't tell them he had scraped it out of the lion's dead body.
NETHe scooped it up with his hands and ate it as he walked along. When he returned* to his father and mother, he offered them some and they ate it. But he did not tell them he had scooped the honey out of the lion’s carcass.*
NET14:9 He scooped it up with his hands and ate it as he walked along. When he returned847 to his father and mother, he offered them some and they ate it. But he did not tell them he had scooped the honey out of the lion’s carcass.848

BHSSTR<01706> sbdh <07287> hdr <0738> hyrah <01472> tywgm <03588> yk <0> Mhl <05046> dygh <03808> alw <0398> wlkayw <0> Mhl <05414> Ntyw <0517> wma <0413> law <01> wyba <0413> la <01980> Klyw <0398> lkaw <01980> Kwlh <01980> Klyw <03709> wypk <0413> la <07287> whdryw (14:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} exeilen {<1807> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} poreuomenov {<4198> V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} esywn {<2068> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} mhtera {<3384> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} aphggeilen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} oti {<3754> CONJ} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} exewv {<1838> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} leontov {<3023> N-GSM} exeilen {<1807> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} meli {<3192> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%