copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 13:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi jawab isterinya kepadanya: "Seandainya TUHAN hendak membunuh kita, maka tidaklah Ia menerima korban bakaran dan korban sajian dari tangan kita dan tidaklah Ia memperlihatkan semuanya itu kepada kita dan tidaklah Ia memperdengarkan hal-hal yang demikian kepada kita pada waktu sekarang ini."
BISIstrinya menjawab, "Kalau TUHAN memang mau membunuh kita, pasti Ia tidak mau menerima kurban yang kita persembahkan kepada-Nya itu; Ia juga tidak akan menunjukkan semuanya ini kepada kita atau memberitahukan hal-hal yang telah dikatakan-Nya itu kepada kita."
FAYHTetapi istrinya berkata, "Seandainya TUHAN berniat membunuh kita, Ia tidak akan menerima kurban bakaran kita dan tidak akan menampakkan diri kepada kita lalu memberitahukan perkara yang ajaib ini serta melakukan mujizat-mujizat seperti ini."
DRFT_WBTC
TLTetapi sahut bininya: Jikalau kiranya Tuhan hendak membunuh kita, niscaya tiada diterima-Nya korban bakaran dan persembahan makanan dari pada tangan kita, dan tiada diperlihatkan-Nya sekalian ini kepada kita dan tiada diperdengarkan-Nya perkara begitu kepada kita seperti sekarang ini.
KSI
DRFT_SBTetapi kata istrinya kepadanya: "Jikalau kiranya Allah hendak membunuh kita niscaya tiada diterimanya kurban bakaran dan persembahan makanan dari pada tangan kita dan tiada pula segala perkara ini dinyatakannya kepada kita dan tiada dikabarkannya perkara-perkara yang demikian pada masa ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi sahut isterinja: "Sekiranja Jahwe mau mematikan kita, nistjaja Ia tidak menerima kurban bakar dan persembahan itu dari tangan kita dan tidak memperlihatkan semuanja ini kepada kita dan djuga tidak memperdengarkan hal2 tadi kepada kita pada hari ini".
TB_ITL_DRFTetapi jawab <0559> isterinya <0802> kepadanya <0>: "Seandainya <03863> TUHAN <03068> hendak <02654> membunuh <04191> kita, maka tidaklah <03808> Ia menerima <03947> korban bakaran <05930> dan korban sajian <04503> dari tangan <03027> kita dan tidaklah <03808> Ia memperlihatkan <07200> semuanya <03605> <0853> itu kepada kita <0853> dan tidaklah <03808> Ia memperdengarkan <08085> hal-hal <0428> yang demikian <02063> kepada kita <02063> pada waktu <06256> sekarang ini <02063>."
TL_ITL_DRFTetapi sahut <0559> bininya <0802>: Jikalau kiranya Tuhan <03068> hendak membunuh <04191> kita, niscaya tiada <03808> diterima-Nya <03863> korban bakaran <05930> dan persembahan makanan <04503> dari pada tangan <03027> kita, dan tiada <03808> diperlihatkan-Nya <07200> sekalian ini <0428> <03605> kepada kita dan tiada <03808> diperdengarkan-Nya <08085> <06256> perkara begitu kepada kita seperti sekarang ini <02063>.
AV#But his wife <0802> said <0559> (8799) unto him, If <03863> the LORD <03068> were pleased <02654> (8804) to kill <04191> (8687) us, he would not have received <03947> (8804) a burnt offering <05930> and a meat offering <04503> at our hands <03027>, neither would he have shewed <07200> (8689) us all these [things], nor would as at this time <06256> have told <08085> (8689) us [such things] as these <02063>.
BBEBut his wife said to him, If the Lord was purposing our death, he would not have taken our burned offering and our meal offering, or have given us such orders about the child.
MESSAGEBut his wife said, "If GOD were planning to kill us, he wouldn't have accepted our Whole-Burnt-Offering and Grain-Offering, or revealed all these things to us--given us this birth announcement."
NKJVBut his wife said to him, "If the LORD had desired to kill us, He would not have accepted a burnt offering and a grain offering from our hands, nor would He have shown us all these [things], nor would He have told us [such things] as these at this time."
PHILIPS
RWEBSTRBut his wife said to him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have showed us all these [things], nor would as at this time have told us [such things] as these.
GWVBut Manoah's wife replied, "If the LORD wanted to kill us, he would not have accepted our burnt offering and grain offering. He would not have let us see or hear all these things just now."
NETBut his wife said to him, “If the Lord wanted to kill us, he would not have accepted the burnt offering and the grain offering from us.* He would not have shown us all these things, or have spoken to us like this just now.”
NET13:23 But his wife said to him, “If the Lord wanted to kill us, he would not have accepted the burnt offering and the grain offering from us.824 He would not have shown us all these things, or have spoken to us like this just now.”

BHSSTR<02063> tazk <08085> wneymsh <03808> al <06256> tekw <0428> hla <03605> lk <0853> ta <07200> wnarh <03808> alw <04503> hxnmw <05930> hle <03027> wndym <03947> xql <03808> al <04191> wntymhl <03068> hwhy <02654> Upx <03863> wl <0802> wtsa <0> wl <0559> rmatw (13:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} autou {<846> D-GSM} ei {<1487> CONJ} ebouleto {<1014> V-IMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} yanatwsai {<2289> V-AAN} hmav {<1473> P-AP} ouk {<3364> ADV} an {<302> PRT} edexato {<1209> V-AMI-3S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} hmwn {<1473> P-GP} olokautwma {<3646> N-ASN} kai {<2532> CONJ} yusian {<2378> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} an {<302> PRT} efwtisen {<5461> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} panta {<3956> A-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} an {<302> PRT} akousta {A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} hmin {<1473> P-DP} tauta {<3778> D-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran