copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Judges 13:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi jawab Malaikat TUHAN itu kepada Manoah: "Sekalipun engkau menahan Aku di sini, hidanganmu itu tidak akan Kumakan. Tetapi jika engkau hendak mengolahnya menjadi korban bakaran, persembahkanlah itu kepada TUHAN." Sebab Manoah tidak mengetahui, bahwa Dia itu Malaikat TUHAN.
BISTetapi malaikat TUHAN itu berkata, "Sekalipun aku menunggu di sini, aku tidak akan makan apa yang kausajikan itu nanti. Tetapi, kalau engkau mau juga menyajikannya, sajikanlah itu sebagai kurban bakaran, dan persembahkanlah kepada TUHAN." Manoah belum menyadari bahwa yang berbicara dengan dia itu adalah malaikat TUHAN. Jadi ia berkata, "Kalau begitu, sudilah kiranya Tuan memberitahukan nama Tuan, supaya kalau apa yang Tuan katakan itu telah terjadi nanti, kami dapat memberi penghormatan kami kepada Tuan."
FAYH"Aku akan menunggu di sini," jawab Malaikat TUHAN itu, "tetapi aku tidak akan makan apa-apa. Namun demikian, kalau kalian ingin membawa sesuatu, bawalah sebuah kurban persembahan kepada TUHAN." Manoah masih belum menyadari bahwa orang itu Malaikat TUHAN.
DRFT_WBTC
TLTetapi kata Malaekat Tuhan kepada Manoakh: Jikalau engkau menahankan daku sekalipun, maka tiada juga Aku akan makan dari pada makananmu, tetapi jikalau engkau hendak menyajikan apa-apa, baiklah engkau persembahkan dia kepada Tuhan akan korban bakaran. Maka tiada diketahui Manoakh akan dia Malaekat Tuhan adanya.
KSI
DRFT_SBMaka kata malaikat Allah itu kepada Manoah: "Jikalau aku engkau tahankan sekalipun tiada juga aku akan makan dari pada rotimu dan jikalau engkau hendak menyediakan sesuatu kurban bakaran hendaklah engkau mempersembahkan dia kepada Allah." Karena tiada diketahui Manoah akan dia itu malaikat Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi sahut malaekat Jahwe kepada Manoah: "Kalaupun aku kautahan, aku toh tak akan makan hidanganmu. Tetapi djika engkau mau mengadakan kurban bakar kepada Jahwe, sampaikanlah itu". Sebab Manoah tidak tahu, bahwa ia itu malaekat Jahwe.
TB_ITL_DRFTetapi jawab <0559> Malaikat <04397> TUHAN <03068> itu kepada <0413> Manoah <04495>: "Sekalipun <0518> engkau menahan Aku di sini, hidanganmu <06113> itu tidak <03808> akan Kumakan <0398>. Tetapi jika <0518> engkau hendak mengolahnya <06213> menjadi korban bakaran <05930>, persembahkanlah <05927> itu kepada TUHAN <03068>." Sebab <03588> Manoah <04495> tidak <03808> mengetahui <03045>, bahwa <03588> Dia itu Malaikat <04397> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFTetapi kata <0559> Malaekat <04397> Tuhan <03068> kepada <0413> Manoakh <04495>: Jikalau <0518> engkau menahankan <06113> daku sekalipun, maka tiada <03808> juga Aku akan makan <0398> dari pada makananmu <03899>, tetapi jikalau <0518> engkau hendak menyajikan apa-apa, baiklah engkau persembahkan <06213> dia kepada Tuhan <03068> akan korban bakaran <05930>. Maka tiada <03808> diketahui <03045> Manoakh <04495> akan dia Malaekat <04397> Tuhan <03068> adanya <01931>.
AV#And the angel <04397> of the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Manoah <04495>, Though thou detain <06113> (8799) me, I will not eat <0398> (8799) of thy bread <03899>: and if <0518> thou wilt offer <06213> (8799) a burnt offering <05930>, thou must offer <05927> (8686) it unto the LORD <03068>. For Manoah <04495> knew <03045> (8804) not that he [was] an angel <04397> of the LORD <03068>.
BBEAnd the angel of the Lord said to Manoah, Though you keep me I will not take of your food; but if you will make a burned offering, let it be offered to the Lord. For it had not come into Manoah’s mind that he was the angel of the Lord.
MESSAGEGOD's angel said to Manoah, "Even if I stay, I won't eat your food. But if you want to prepare a Whole-Burnt-Offering for GOD, go ahead--offer it!" Manoah had no idea that he was talking to the angel of God.
NKJVAnd the Angel of the LORD said to Manoah, "Though you detain Me, I will not eat your food. But if you offer a burnt offering, you must offer it to the LORD." (For Manoah did not know He [was] the Angel of the LORD.)
PHILIPS
RWEBSTRAnd the angel of the LORD said to Manoah, Though thou shouldest detain me, I will not eat of thy food: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it to the LORD. For Manoah knew not that he [was] an angel of the LORD.
GWVBut the Messenger of the LORD responded, "If I stay here, I will not eat any of your food. But if you make a burnt offering, sacrifice it to the LORD." (Manoah did not realize that it was the Messenger of the LORD.)
NETThe Lord’s messenger said to Manoah, “If I stay,* I will not eat your food. But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it.” (He said this because Manoah did not know that he was the Lord’s messenger.)*
NET13:16 The Lord’s messenger said to Manoah, “If I stay,815 I will not eat your food. But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it.” (He said this because Manoah did not know that he was the Lord’s messenger.)816
BHSSTR<01931> awh <03068> hwhy <04397> Kalm <03588> yk <04495> xwnm <03045> edy <03808> al <03588> yk <05927> hnlet <03068> hwhyl <05930> hle <06213> hvet <0518> Maw <03899> Kmxlb <0398> lka <03808> al <06113> ynruet <0518> Ma <04495> xwnm <0413> la <03068> hwhy <04397> Kalm <0559> rmayw (13:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} manwe {N-PRI} ean {<1437> CONJ} biash {V-AAS-3S} me {<1473> P-AS} ou {<3364> ADV} fagomai {<2068> V-FMI-1S} twn {<3588> T-GPM} artwn {<740> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} poihshv {<4160> V-AAS-2S} olokautwma {<3646> N-ASN} kuriw {<2962> N-DSM} anoiseiv {<399> V-FAI-2S} auto {<846> D-ASN} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} egnw {<1097> V-AAI-3S} manwe {N-PRI} oti {<3754> CONJ} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%