FAYH | Malaikat itu menjawab, "Hendaklah istrimu mengikuti petunjuk-petunjuk yang telah kuberikan kepadanya. Ia tidak boleh makan buah anggur yang segar maupun yang kering, atau minum anggur maupun minuman keras, atau makan apa pun yang haram."
|
TB | Jawab Malaikat TUHAN itu kepada Manoah: "Perempuan itu harus memelihara diri terhadap semua yang Kukatakan kepadanya. |
BIS | Jawab malaikat TUHAN itu, "Istrimu tidak boleh minum anggur atau minuman keras, juga tidak boleh makan sesuatu yang berasal dari pohon anggur, atau sesuatu yang haram. Ia harus melaksanakan semua yang telah kukatakan kepadanya, dan menjaga agar tidak ada yang tidak dilaksanakannya." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Malaekat Tuhan kepada Manoakh: Dari pada segala sesuatu yang telah Kukatakan kepada perempuan ini, hendaklah dipeliharakannya dirinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata malaikat Allah kepada Manoah: "Dari pada segala yang telah dikatakan kepada perempuan ini hendaklah ia berjaga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sahut malaekat Jahwe kepada Manoah: "Hendaklah perempuan itu berpantang dari segala apa jang telah kukatakan: |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> Malaikat <04397> TUHAN <03069> itu kepada <0413> Manoah <04495>: "Perempuan <0802> itu harus memelihara <08104> diri terhadap semua <03605> yang <0834> Kukatakan <0559> kepadanya <0413>. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> Malaekat <04397> Tuhan <03069> kepada <0413> Manoakh <04495>: Dari pada segala sesuatu <03605> yang telah <0834> Kukatakan <0559> kepada <0413> perempuan <0802> ini, hendaklah dipeliharakannya <08104> dirinya. |
AV# | And the angel <04397> of the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Manoah <04495>, Of all that I said <0559> (8804) unto the woman <0802> let her beware <08104> (8735). |
BBE | And the angel of the Lord said to Manoah, Let the woman take note of what I have said to her. |
MESSAGE | The angel of God said to Manoah, |
NKJV | So the Angel of the LORD said to Manoah, "Of all that I said to the woman let her be careful. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman let her beware. |
GWV | The Messenger of the LORD answered Manoah, "Your wife must be careful to do everything I told her to do. |
NET | The Lord’s messenger told* Manoah, “Your wife should pay attention to everything I told her.* |
NET | 13:13 The Lord>’s messenger told809 tn Or “said to.” Manoah, “Your wife should pay attention to everything I told her.810 tn Heb “To everything I said to the woman she should pay attention.” The Hebrew word order emphasizes “to everything,” probably because Manoah’s wife did not tell her husband everything the angel had said to her (cf. vv. 3-5 with v. 7). If she had, Manoah probably would not have been so confused about the child’s mission.
|
BHSSTR | <08104> rmst <0802> hsah <0413> la <0559> ytrma <0834> rsa <03605> lkm <04495> xwnm <0413> la <03069> hwhy <04397> Kalm <0559> rmayw (13:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} manwe {N-PRI} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} wn {<3739> R-GPN} eipa {V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} fulaxasyw {<5442> V-AMD-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |