ENDE | Manoah lalu bangkit dan mengikuti isterinja. Ia sampai kepada orang itu, lalu berkata kepadanja: "Engkaukah orang, jang telah berbitjara dengan perempuan ini?" Sahutnja: "Saja". |
TB | Lalu bangunlah Manoah dan mengikuti isterinya. Setelah sampai kepada orang itu, berkatalah ia kepadanya: "Engkaukah orang yang telah berbicara kepada perempuan ini?" Jawabnya: "Benar!" |
BIS | Manoah segera mengikuti istrinya. Ia mendekati orang itu dan bertanya, "Tuankah yang membawa berita kepada istri saya?" "Benar," jawabnya. |
FAYH | Manoah ikut dengan istrinya, lalu bertanya kepada orang itu, "Tuankah yang baru-baru ini bercakap-cakap dengan istriku?" "Ya, benar," sahut Malaikat TUHAN itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bangkitlah Manoakh berdiri, lalu mengikut bininya; setelah sampai kepada orang itu, katanya: Engkaukah orang itu, yang telah berkata-kata dengan perempuan ini? Maka sahutnya: Akulah dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangunlah Manoah mengikut istrinya lalu datang kepada orang itu serta berkata kepadanya: "Engkaukah orangnya yang telah berkata-kata dengan perempuan ini?" Maka jawabnya: "Akulah dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu bangunlah <06965> Manoah <04495> dan mengikuti <0310> isterinya <0802>. Setelah sampai <0935> kepada <0413> orang <0376> itu, berkatalah <0559> ia kepadanya <0>: "Engkaukah <0859> orang <0376> yang <0834> telah berbicara <01696> kepada <0413> perempuan <0802> ini?" Jawabnya <0559>: "Benar <0589>!" |
TL_ITL_DRF | Maka bangkitlah <06965> Manoakh <04495> berdiri, lalu <01980> mengikut <0310> bininya <0802>; setelah sampai <0935> kepada <0413> orang <0376> itu, katanya <0559>: Engkaukah <0859> orang <0376> itu, yang telah <0834> berkata-kata <01696> dengan perempuan <0802> ini? Maka sahutnya <0559>: Akulah <0589> dia. |
AV# | And Manoah <04495> arose <06965> (8799), and went <03212> (8799) after <0310> his wife <0802>, and came <0935> (8799) to the man <0376>, and said <0559> (8799) unto him, [Art] thou the man <0376> that spakest <01696> (8765) unto the woman <0802>? And he said <0559> (8799), I [am]. |
BBE | And Manoah got up and went after his wife, and came up to the man and said to him, Are you the man who was talking to this woman? And he said, I am. |
MESSAGE | Manoah got up and, following his wife, came to the man. He said to him, "Are you the man who spoke to my wife?" He said, "I am." |
NKJV | So Manoah arose and followed his wife. When he came to the Man, he said to Him, "Are You the Man who spoke to this woman?" And He said, "I [am]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said to him, [Art] thou the man that didst speak to the woman? And he said, I [am]. |
GWV | Manoah immediately followed his wife. When he came to the man, he asked him, "Are you the man who spoke to my wife?" "Yes," he answered. |
NET | So Manoah got up and followed his wife. When he met* the man, he said to him, “Are you the man who spoke to my wife?”* He said, “Yes.”* |
NET | 13:11 So Manoah got up and followed his wife. When he met804 tn Heb “came to.” the man, he said to him, “Are you the man who spoke to my wife?”805 tn Heb “the woman.” He said, “Yes.”806 tn Heb “I [am].”
|
BHSSTR | <0589> yna <0559> rmayw <0802> hsah <0413> la <01696> trbd <0834> rsa <0376> syah <0859> htah <0> wl <0559> rmayw <0376> syah <0413> la <0935> abyw <0802> wtsa <0310> yrxa <04495> xwnm <01980> Klyw <06965> Mqyw (13:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} manwe {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} opisw {<3694> PREP} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} autou {<846> D-GSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} ei {<1487> CONJ} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} o {<3588> T-NSM} lalhsav {<2980> V-AAPNS} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} egw {<1473> P-NS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |