copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 12:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi jawab Yefta kepada mereka: "Aku dan rakyatku telah terlibat dalam peperangan yang hebat dengan bani Amon; lalu aku memanggil kamu, tetapi kamu tidak datang menyelamatkan aku dari tangan mereka.
BISBerkatalah Yefta, "Antara orang Amon dan kami orang Gilead ada perselisihan yang hebat. Kalian sudah saya panggil untuk membantu membebaskan saya dari orang-orang Amon itu, tetapi kalian tidak datang.
FAYH"Aku memanggil kalian, tetapi kalian tidak mau datang!" jawab Yefta. "Kalian tidak mau menolong kami ketika kami memerlukan pertolongan.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Yefta kepada mereka itu: Bahwa adalah bangsaku dan akupun dalam hal perang besar dengan bani Ammon, maka telah kupanggil kamu, tetapi tiada kamu datang melepaskan aku dari pada tangannya.
KSI
DRFT_SBMaka kata Yefta kepadanya: "Bahwa aku dan segala kaumku telah ada dalam perang besar dengan bani Amon dan apabila aku panggil kamu tiada juga kamu melepaskan aku dari padanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Jeftah kepada mereka: "Aku telah terlibat dalam sengketa jang hebat dengan bani 'Amon, aku dan rakjatku. Aku telah mendjerit minta tolong, tetapi kamu tidak menjelamatkan daku dari tangan mereka.
TB_ITL_DRFTetapi jawab <0559> Yefta <03316> kepada <0413> mereka: "Aku <0589> dan rakyatku <05971> telah terlibat <02199> <03966> <07379> <0376> dalam peperangan yang hebat dengan bani <01121> Amon <05983>; lalu <02199> aku memanggil <02199> kamu <0853>, tetapi kamu <0853> tidak <03808> datang menyelamatkan <03467> aku dari tangan <03027> mereka <0853>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Yefta <03316> kepada <0413> mereka itu: Bahwa adalah bangsaku <07379> dan akupun <0589> dalam hal perang <05971> besar <03966> dengan bani <01121> Ammon <05983>, maka telah kupanggil <02199> kamu <0853>, tetapi tiada <03808> kamu datang melepaskan <03467> aku dari pada tangannya <03027>.
AV#And Jephthah <03316> said <0559> (8799) unto them, I and my people <05971> were <01961> (8804) at great <03966> strife <0376> <07379> with the children <01121> of Ammon <05983>; and when I called <02199> (8799) you, ye delivered <03467> (8689) me not out of their hands <03027>.
BBEAnd Jephthah said to them, I and my people were in danger, and the children of Ammon were very cruel to us, and when I sent for you, you gave me no help against them.
MESSAGEJephthah said, "I and my people had our hands full negotiating with the Ammonites. And I did call to you for help but you ignored me.
NKJVAnd Jephthah said to them, "My people and I were in a great struggle with the people of Ammon; and when I called you, you did not deliver me out of their hands.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
GWVJephthah answered, "My people and I were involved in a legal dispute with Ammon. I asked you for help, but you didn't rescue me from them.
NETJephthah said to them, “My people and I were entangled in controversy with the Ammonites.* I asked for your help, but you did not deliver me from their power.*
NET12:2 Jephthah said to them, “My people and I were entangled in controversy with the Ammonites.752 I asked for your help, but you did not deliver me from their power.753
BHSSTR<03027> Mdym <0853> ytwa <03467> Mteswh <03808> alw <0853> Mkta <02199> qezaw <03966> dam <05983> Nwme <01121> ynbw <05971> ymew <0589> yna <01961> ytyyh <07379> byr <0376> sya <0413> Mhyla <03316> xtpy <0559> rmayw (12:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} iefyae {<2422> N-PRI} anhr {<435> N-NSM} antidikwn {V-PAPNS} hmhn {<1510> V-IAI-1S} egw {<1473> P-NS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} ammwn {N-PRI} etapeinoun {<5013> V-IAI-3P} me {<1473> P-AS} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} ebohsa {<994> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eswsate {<4982> V-AAI-2P} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran