TB | Kemudian berkatalah para tua-tua Gilead kepada Yefta: "Memang, kami datang kembali sekarang kepadamu, ikutilah kami dan berperanglah melawan bani Amon, maka engkau akan menjadi kepala atas kami, atas seluruh penduduk Gilead." |
BIS | Mereka menjawab, "Kami datang karena kami ingin supaya kau memimpin seluruh penduduk Gilead untuk memerangi bangsa Amon sekarang juga." |
FAYH | "Kami memerlukan engkau," jawab mereka. "Kalau engkau mau menjadi panglima perang kami untuk melawan bangsa Amon, maka kami akan menjadikan engkau kepala kami, seluruh penduduk Gilead."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata orang tua-tua Gilead kepada Yefta: Adapun sebabnya maka sekarang kami kembali kepadamu, yaitu supaya engkau berjalan serta dengan kami pergi memerangi bani Ammon, maka engkau akan menjadi penghulu kami, yaitu atas segala orang isi Gilead. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata ketua-ketua Gilead itu kepada Yefta: "Itulah sebabnya kami telah kembali pula kepadamu pada masa ini supaya engkau menyertai kami berperang dengan bani Amon dan engkau akan menjadi kepala atas segala orang isi Gilead." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sahut kaum tua2 Gile'ad kepada Jeftah: "Djustru karena itulah kami kembali kepadamu. Engkau harus ikut kami dan bertempur dengan bani 'Amon, maka engkau mendjadi kepala kami dan segala penduduk Gile'ad". |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> para tua-tua <02205> Gilead <01568> kepada <0413> Yefta <03316>: "Memang <03651>, kami datang kembali <07725> sekarang <06258> kepadamu <0413>, ikutilah <01980> kami <05973> dan berperanglah <03898> melawan bani <01121> Amon <05983>, maka engkau akan menjadi <01961> kepala <07218> atas kami, atas seluruh <03605> penduduk <03427> Gilead <01568>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> orang tua-tua <02205> Gilead <01568> kepada <0413> Yefta <03316>: Adapun sebabnya <03651> maka sekarang <06258> kami kembali <07725> kepadamu <0413>, yaitu supaya engkau berjalan <01980> serta <05973> dengan kami pergi memerangi <03898> bani <01121> Ammon <05983>, maka engkau akan menjadi <01961> penghulu <07218> kami, yaitu atas segala <03605> orang isi <03427> Gilead <01568>. |
AV# | And the elders <02205> of Gilead <01568> said <0559> (8799) unto Jephthah <03316>, Therefore we turn again <07725> (8804) to thee now, that thou mayest go <01980> (8804) with us, and fight <03898> (8738) against the children <01121> of Ammon <05983>, and be our head <07218> over all the inhabitants <03427> (8802) of Gilead <01568>. |
BBE | And the responsible men of Gilead said to Jephthah, That is the reason we have come back to you; so go with us and make war against the children of Ammon, and we will make you our head over all the people of Gilead. |
MESSAGE | The elders of Gilead replied, "That's it exactly. We've come to you to get you to go with us and fight the Ammonites. You'll be the head of all of us, all the Gileadites." |
NKJV | And the elders of Gilead said to Jephthah, "That is why we have turned again to you now, that you may go with us and fight against the people of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the elders of Gilead said to Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. |
GWV | Gilead's leaders answered Jephthah, "The reason we've turned to you now is that we want you to go with us and wage war against Ammon. You will be the ruler of everyone who lives in Gilead." |
NET | The leaders of Gilead said to Jephthah, “That may be true,* but now we pledge to you our loyalty.* Come with us and fight with the Ammonites. Then you will become the leader* of all who live in Gilead.”* |
NET | 11:8 The leaders of Gilead said to Jephthah, “That may be true,685 tn Heb “therefore”; “even so.” For MT לָכֵן (lakhen, “therefore”) the LXX has an opposite reading, “not so,” which seems to be based on the Hebrew words לֹא כֵן (lo’ khen). but now we pledge to you our loyalty.686 tn Heb “we have returned to you.” For another example of שׁוּב אֶל (shuv ’el) in the sense of “give allegiance to,” see 1 Kgs 12:27b. Come with us and fight with the Ammonites. Then you will become the leader687 sn Then you will become the leader. The leaders of Gilead now use the word רֹאשׁ (ro’sh, “head, leader”), the same term that appeared in their original, general offer (see 10:18). In their initial offer to Jephthah they had simply invited him to be their קָצִין (qatsin, “commander”; v. 6). When he resists they must offer him a more attractive reward – rulership over the region. See R. G. Boling, Judges (AB), 198. of all who live in Gilead.”688 tn Heb “leader of us and all who live in Gilead.”
|
BHSSTR | <01568> delg <03427> ybsy <03605> lkl <07218> sarl <0> wnl <01961> tyyhw <05983> Nwme <01121> ynbb <03898> tmxlnw <05973> wnme <01980> tklhw <0413> Kyla <07725> wnbs <06258> hte <03651> Nkl <03316> xtpy <0413> la <01568> delg <02205> ynqz <0559> wrmayw (11:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> N-NPM} galaad {N-PRI} prov {<4314> PREP} iefyae {<2422> N-PRI} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} nun {<3568> ADV} hlyomen {<2064> V-AAI-1P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} sumporeush {<4848> V-AAS-3S} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} polemhsomen {<4170> V-FAI-1P} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} hmin {<1473> P-DP} eiv {<1519> PREP} kefalhn {<2776> N-ASF} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} katoikousin {V-PAPDP} galaad {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |