TB | Dan raja yang memerintah mereka ialah malaikat jurang maut; namanya dalam bahasa Ibrani ialah Abadon dan dalam bahasa Yunani ialah Apolion. |
BIS | Mereka mempunyai raja yang memerintah mereka, dan raja itu ialah malaikat yang bertanggung jawab atas jurang maut. Namanya di dalam bahasa Ibrani ialah Abadon; dan di dalam bahasa Yunani Apolion (yang artinya "Perusak"). |
FAYH | Raja mereka ialah Penguasa lubang maut yang tidak terhingga dalamnya itu. Namanya dalam bahasa Ibrani ialah Abadon, dan dalam bahasa Yunani ialah Apolion (artinya dalam bahasa Indonesia: Perusak).
|
DRFT_WBTC | Raja yang memerintahnya adalah malaikat jurang maut. Dalam bahasa Ibrani namanya "Abadon" dan dalam bahasa Yunani "Apolion." |
TL | Maka ia berajakan malaekat lubang yang tiada terduga dalamnya, namanya di dalam bahasa Ibrani Abbaddon, dan di dalam bahasa Gerika Apollion namanya. |
KSI | Raja mereka adalah malaikat jurang maut. Nama malaikat itu dalam bahasa Ibrani adalah Abadon, dan dalam bahasa Yunani Apolion.
|
DRFT_SB | Maka ia berajakan malaikat tempat yang tiada terduga itu, adapun namanya pada bahasa 'Iberani Abaddon, dan pada bahasa Griek Apolion namanya. |
BABA | Dan ini smoa ada itu tmpat yang t'ada terduga punya mla'ikat jadi raja-nya, dan dia punya nama dalam bhasa Ibrani Abaddun, dan dalam bhasa Grik dia punya nama "Apolluon." |
KL1863 | Maka ada satoe radja atasnja, {Wah 9:1} ija-itoe malaikat kloeboeran, jang tidak dapet terdoega, maka namanja dalem bahasa ibrani Abaddon, dan dalem bahasa Grika namanja Apollion. |
KL1870 | Dan ada poela radjanja, ija-itoe malak toebir, maka namanja dengan behasa iberani itoe Abadon dan dengan behasa Gerika namanja Apolion. |
DRFT_LDK | Dan 'adalah padanja sa`awrang Radja jang 'ada depertuwan 'atasnja, jaxnij Melku-'lxumokh: 'ada nama padanja tjara Xibranij 'Abadawn, dan pada bahasa Junanij 'ija bernama 'Apolijawn. |
ENDE | Dan mereka mempunjai seorang radja jaitu malaekat dari Pratala jang sangat dalam; namanja dalam bahasa Ibrani ialah Abbadon, dan dalam bahasa Junani ialah Appollyon. |
TB_ITL_DRF | Dan raja <935> yang memerintah <2192> mereka <846> ialah malaikat <32> jurang maut <12>; namanya <3686> <846> dalam bahasa Ibrani <1447> ialah Abadon <3> dan <2532> dalam <1722> bahasa Yunani <1673> ialah <3686> <2192> Apolion <623>. |
TL_ITL_DRF | Maka ia berajakan <935> malaekat <32> lubang yang tiada terduga dalamnya <12>, namanya <3686> di dalam bahasa Ibrani <1447> Abbaddon <3>, dan <2532> di <1722> dalam bahasa <1673> Gerika Apollion <623> namanya <3686>. |
AV# | And <2532> they had <2192> (5719) a king <935> over <1909> them <848>, [which is] the angel <32> of the bottomless pit <12>, whose <846> name <3686> in the Hebrew tongue <1447> [is] Abaddon <3>, but <2532> in <1722> the Greek tongue <1673> hath <2192> (5719) [his] name <3686> Apollyon <623>. {Apollyon: that is to say, A destroyer} |
BBE | They have over them as king the angel of the great deep: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek language Apollyon. |
MESSAGE | They had a king over them, the Angel of the Abyss. His name in Hebrew is [Abaddon], in Greek, [Apollyon]--"Destroyer." |
NKJV | And they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew [is] Abaddon, but in Greek he has the name Apollyon. |
PHILIPS | hey have as their king the angel of the pit, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek Apollyon, (meaning the destroyer). |
RWEBSTR | And they had a king over them, [who is] the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew language [is] Abaddon, but in the Greek language he hath [his] name Apollyon. |
GWV | The king who ruled them was the angel from the bottomless pit. In Hebrew he is called Abaddon, and in Greek he is called Apollyon. |
NET | They have as king over them the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon.* |
NET | 9:11 They have as king over them the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon.461 sn Both the Hebrew Abaddon and the Greek Apollyon mean “Destroyer.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ecousin <2192> (5719) {THEY HAVE} ef <1909> {OVER} autwn <848> {THEM} basilea <935> {A KING,} ton <3588> {THE} aggelon <32> {ANGEL} thv <3588> {OF THE} abussou <12> {ABYSS:} onoma <3686> autw <846> {HIS NAME} ebraisti <1447> {IN HEBREW} abaddwn <3> {ABADDON,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} th <3588> {THE} ellhnikh <1673> {GREEK} onoma <3686> {[FOR] NAME} ecei <2192> (5719) {HE HAS} apolluwn <623> {APOLLYON.} |
WH | ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} ep <1909> {PREP} autwn <846> {P-GPF} basilea <935> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} abussou <12> {N-GSF} onoma <3686> {N-NSN} autw <846> {P-DSM} ebraisti <1447> {ADV} abaddwn <3> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ellhnikh <1673> {A-DSF} onoma <3686> {N-NSN} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} apolluwn <623> {N-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} ef <1909> {PREP} autwn <848> {F-GPF} basilea <935> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} abussou <12> {N-GSF} onoma <3686> {N-NSN} autw <846> {P-DSM} ebraisti <1447> {ADV} abaddwn <3> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ellhnikh <1673> {A-DSF} onoma <3686> {N-NSN} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} apolluwn <623> {N-NSM} |