TB | Maka datanglah seorang malaikat lain, dan ia pergi berdiri dekat mezbah dengan sebuah pedupaan emas. Dan kepadanya diberikan banyak kemenyan untuk dipersembahkannya bersama-sama dengan doa semua orang kudus di atas mezbah emas di hadapan takhta itu. |
BIS | Seorang malaikat lain, yang membawa sebuah pedupaan emas, datang dan berdiri di depan mezbah. Kepadanya diberi banyak sekali kemenyan untuk dibubuhkan pada doa-doa semua umat Allah dan untuk dipersembahkan di mezbah emas yang terdapat di depan takhta. |
FAYH | Kemudian seorang malaikat lain datang sambil membawa pedupaan emas, lalu berdiri pada mezbah, dan kepadanya diberikan sejumlah besar kemenyan untuk dipersembahkan bersama-sama dengan doa umat Allah, di atas mezbah emas di hadapan takhta.
|
DRFT_WBTC | Malaikat lain datang dan berdiri dekat mezbah. Malaikat itu memegang sebuah pedupaan yang terbuat dari emas. Dan kepadanya diberikan banyak kemenyan untuk dipersembahkan bersama-sama dengan doa semua umat Allah. Malaikat itu meletakkan persembahannya di atas mezbah emas di hadapan takhta itu. |
TL | Maka datanglah seorang malaekat yang lain serta berdiri di sisi tempat persembahan itu, sambil memegang perukupan emas, maka dikaruniakanlah kepadanya beberapa banyak kemenyan, supaya ia dapat mempersembahkan dia itu bersama-sama dengan doa segala orang suci di atas tempat persembahan emas yang di hadapan arasy itu. |
KSI | Malaikat lain yang memegang pedupaan emas datang dan berdiri dekat mezbah. Kepadanya diberikan banyak kemenyan untuk dipersembahkan bersama-sama dengan doa semua orang saleh di atas mezbah emas di hadapan arasy itu.
|
DRFT_SB | Maka datanglah seorang malaikat yang lain berdiri dari atas tempat persembahan itu, serta memegang peresapan mas, maka diberikanlah kepadanya setanggi, supaya ditambahainya akan do'a segala orang saleh diatas tempat persembahan dari pada mas yang dihadapan 'arasy itu. |
BABA | Dan lain satu mla'ikat datang berdiri dkat itu tmpat-persmbahan, dan pegang satu mas punya tmpat-asap; dan banyak bau-bauan sudah di-bri k-pada dia, spaya dia boleh tambahkan k-pada do'a sgala orang kudus di atas itu tmpat-persmbahan mas yang di dpan itu takhta. |
KL1863 | Maka dateng satoe malaikat jang lain berdiri ditampat persembahan, serta dengan pegang padoepaan mas; maka dikasih sama dia banjak doepa, sopaja dia persembahken itoe serta dengan {Wah 5:8} segala permintaan doa orang-orang salih, di-atas tampat persembahan mas, jang ada dihadepan itoe krosi karadjaan. |
KL1870 | Hata, maka datanglah poela sa'orang malaikat jang lain, laloe berdiri hampir dengan medzbah dan ijapon memegang pedoepaan; maka kapadanja diberikan banjak doepa, soepaja dipersembahkannja serta dengan doa segala orang soetji di-atas medzbah emas, jang dihadapan arasj itoe. |
DRFT_LDK | Maka datanglah sa`awrang Mela`ikat lajin, lalu berdirilah desisij medzbehh, sambil memegang sawatu per`ukopan ka`amasan: maka banjakh 'ukop 2 an deberikanlah padanja, sopaja 'ija membunoh segala 'itu serta dengan sombahjang sakalijen walij 'itu ka`atas medzbehh ka`amasan jang 'ada dihadapan xarsj 'itu. |
ENDE | Kemudian datanglah malaekat jang lain, dan ia berdiri dekat altar dengan sebuah pedupaan emas dalam tangannja. Kepadanja diberikan banjak kemenjan supaja dipersembahkannja bersama dengan doa-doa para orang sutji diatas altar emas dihadapan singgasana. |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <2064> seorang malaikat <32> lain <243>, dan <2532> ia pergi berdiri <2476> dekat <1909> mezbah <2379> dengan sebuah pedupaan <3031> emas <5552>. Dan <2532> kepadanya <846> diberikan <1325> banyak <4183> kemenyan <2368> untuk <2443> dipersembahkannya <1325> bersama-sama dengan doa <4335> semua <3956> orang kudus <40> di atas <1909> mezbah <2379> emas <5552> di hadapan <1799> takhta <2362> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <2064> seorang malaekat <32> yang lain <243> serta <2532> berdiri <2476> di sisi <1909> tempat persembahan <2379> itu, sambil memegang <2192> perukupan <3031> emas <5552>, maka <2532> dikaruniakanlah <1325> kepadanya <846> beberapa banyak <4183> kemenyan <2368>, supaya <2443> ia dapat mempersembahkan <1325> dia itu bersama-sama dengan doa <4335> segala <3588> <3956> orang suci <40> di atas <1909> tempat persembahan <2379> emas <5552> yang di hadapan <1799> arasy <2362> itu. |
AV# | And <2532> another <243> angel <32> came <2064> (5627) and <2532> stood <2476> (5681) at <1909> the altar <2379>, having <2192> (5723) a golden <5552> censer <3031>; and <2532> there was given <1325> (5681) unto him <846> much <4183> incense <2368>, that <2443> he should offer <1325> (5661) [it] with the prayers <4335> of all <3956> saints <40> upon <1909> the golden <5552> altar <2379> which <3588> was before <1799> the throne <2362>. {offer...: or, add it to the prayers} |
BBE | And another angel came and took his place at the altar, having a gold vessel for burning perfume; and there was given to him much perfume, so that he might put it with the prayers of all the saints on the gold altar which was before the high seat. |
MESSAGE | Then another Angel, carrying a gold censer, came and stood at the Altar. He was given a great quantity of incense so that he could offer up the prayers of all the holy people of God on the Golden Altar before the Throne. |
NKJV | Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense, that he should offer [it] with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne. |
PHILIPS | Then another angel came and stood by the altar holding a golden censer. He was given a great quantity of incense to add to the prayers of all the saints, to be hid upon the golden altar before the throne. |
RWEBSTR | And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer [it] with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. |
GWV | Another angel came with a gold incense burner and stood at the altar. He was given a lot of incense to offer on the gold altar in front of the throne. He offered it with the prayers of all of God's people. |
NET | Another* angel holding* a golden censer* came and was stationed* at the altar. A* large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne. |
NET | 8:3 Another397 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. angel holding398 tn Grk “having.” a golden censer399 sn A golden censer was a bowl in which incense was burned. The imagery suggests the OT role of the priest. came and was stationed400 tn The verb “to station” was used to translate ἑστάθη (Jestaqh) because it connotes the idea of purposeful arrangement in English, which seems to be the idea in the Greek. at the altar. A401 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. large amount of incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar that is before the throne.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} allov <243> {ANOTHER} aggelov <32> {ANGEL} hlyen <2064> (5627) {CAME} kai <2532> {AND} estayh <2476> (5681) {STOOD} epi <1909> {AT} to <3588> {THE} yusiasthrion <2379> {ALTER,} ecwn <2192> (5723) {HAVING} libanwton <3031> {A CENSOR} crusoun <5552> {GOLDEN;} kai <2532> {AND} edoyh <1325> (5681) {WAS GIVEN} autw <846> {TO HIM} yumiamata <2368> {INCENSE} polla <4183> {MUCH,} ina <2443> {THAT HE} dwsh <1325> (5661) {MIGHT GIVE [IT]} taiv <3588> {TO THE} proseucaiv <4335> {PRAYERS} twn <3588> {OF THE} agiwn <40> {SAINTS} pantwn <3956> {ALL} epi <1909> {UPON} to <3588> {THE} yusiasthrion <2379> to <3588> {ALTAR} crusoun <5552> {GOLDEN} to <3588> {WHICH [WAS]} enwpion <1799> {BEFORE} tou <3588> {THE} yronou <2362> {THRONE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} allov <243> {A-NSM} aggelov <32> {N-NSM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} estayh <2476> (5681) {V-API-3S} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} yusiasthriou <2379> {N-GSN} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} libanwton <3031> {A-ASM} crusoun <5552> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} autw <846> {P-DSM} yumiamata <2368> {N-NPN} polla <4183> {A-NPN} ina <2443> {CONJ} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} taiv <3588> {T-DPF} proseucaiv <4335> {N-DPF} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} pantwn <3956> {A-GPM} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} yusiasthrion <2379> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} crusoun <5552> {A-ASN} to <3588> {T-ASN} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} allov <243> {A-NSM} aggelov <32> {N-NSM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} estayh <2476> (5681) {V-API-3S} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} yusiasthrion <2379> {N-ASN} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} libanwton <3031> {A-ASM} crusoun <5552> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} autw <846> {P-DSM} yumiamata <2368> {N-NPN} polla <4183> {A-NPN} ina <2443> {CONJ} dwsh <1325> (5661) {V-AAS-3S} taiv <3588> {T-DPF} proseucaiv <4335> {N-DPF} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} pantwn <3956> {A-GPM} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} yusiasthrion <2379> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} crusoun <5552> {A-ASN} to <3588> {T-ASN} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} |