TB | Nama bintang itu ialah Apsintus. Dan sepertiga dari semua air menjadi apsintus, dan banyak orang mati karena air itu, sebab sudah menjadi pahit. |
BIS | (Nama bintang itu "Pahit".) Maka sepertiga dari air menjadi pahit, dan matilah banyak orang karena minum air yang sudah menjadi pahit itu. |
FAYH | Bintang itu disebut "Kepahitan" karena meracuni sepertiga dari seluruh air di bumi, sehingga banyak orang mati.
|
DRFT_WBTC | Nama bintang itu Apsintus. Dan sepertiga dari semua air menjadi pahit. Banyak orang mati karena meminum air yang telah menjadi pahit itu. |
TL | Adapun nama bintang itu Afsantin, maka sepertiga daripada segala air pun menjadi Afsantin; lalu banyaklah orang yang mati karena air itu, oleh sebab air itu sudah menjadi pahit. |
KSI | Nama bintang itu Apsintus. Sepertiga dari semua air berubah menjadi pahit dan banyak orang mati karenanya, sebab air itu sudah menjadi pahit.
|
DRFT_SB | Maka nama bintang itu disebut Afsantin: maka sepertiga dari pada segala air pun berubah menjadi Afsantin; maka banyaklah orang yang mati dari sebab air itu dipahitkan. |
BABA | dan itu bintang punya nama di-sbot Kayu-pahit: dan s-pertiga ayer itu berubah mnjadi Kayu-pahit; dan banyak orang mati sbab itu ayer sudah jadi pahit. |
KL1863 | Maka nama bintang itoe diseboet Boetra-wali; maka sapertiga segala ajer djadi pahit; dan banjak orang mati dari itoe ajer, sebab soedah mendjadi pahit. |
KL1870 | Maka nama bintang itoe dipanggil Pahit-maoeng; maka sapertiga segala ajar pon pahit-maoenglah dan banjak manoesia pon matilah olih ajar itoe, sebab telah mendjadi pahit. |
DRFT_LDK | Maka nama bintang 'itu tersebut hija: dan sapertiga deri pada segala 'ajer 'itu sudah djadi 'akan hija: dan banjakh manusija sudah mati 'awleh 'ajer 'itu, karana segala 'itu sudahlah djadi pahit. |
ENDE | Adapun nama bintang itu Afsintin, maka sepertiga bagian dari segala air mendjadi afsintin, dan banjak orang mati karena air itu, sebab sudah mendjadi pahit. |
TB_ITL_DRF | Nama <3686> bintang <792> itu ialah <3004> Apsintus <894>. Dan <2532> sepertiga <5154> dari semua air <5204> menjadi <1519> apsintus <894>, dan <2532> banyak <4183> orang <444> mati <599> karena <1537> air <5204> itu, sebab <3754> sudah menjadi pahit <4087>. |
TL_ITL_DRF | Adapun <2532> nama <3686> bintang <792> itu Afsantin <894>, maka <2532> sepertiga <5154> daripada segala air <5204> pun menjadi <1519> Afsantin <894>; lalu <2532> banyaklah <4183> orang <444> yang mati <599> karena air <1537> itu, oleh sebab <3754> air <5204> itu sudah <3754> menjadi pahit <4087>. |
AV# | And <2532> the name <3686> of the star <792> is called <3004> (5743) Wormwood <894>: and <2532> the third part <5154> of the waters <5204> became <1096> (5736) <1519> wormwood <894>; and <2532> many <4183> men <444> died <599> (5627) of <1537> the waters <5204>, because <3754> they were made bitter <4087> (5681). |
BBE | And the name of the star is Wormwood: and a third part of the waters became bitter; and a number of men came to their end because of the waters, for they were made bitter. |
MESSAGE | The Star's name was Wormwood. A third of the water turned bitter, and many people died from the poisoned water. |
NKJV | The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died from the water, because it was made bitter. |
PHILIPS | The name of the star is said to be Apsinthus (Wormwood). A third of all the waters turned into wormwood, and many people died because the waters had become so bitter. |
RWEBSTR | And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died from the waters, because they were made bitter. |
GWV | That star was named Wormwood. Onethird of the water turned into wormwood, and many people died from this water because it had turned bitter. |
NET | (Now* the name of the star is* Wormwood.)* So* a third of the waters became wormwood,* and many people died from these waters because they were poisoned.* |
NET | 8:11 (Now417 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark. the name of the star is418 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English. Wormwood.)419 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature. So420 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters. a third of the waters became wormwood,421 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse). and many people died from these waters because they were poisoned.422 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} to <3588> {THE} onoma <3686> {NAME} tou <3588> {OF THE} asterov <792> {STAR} legetai <3004> (5743) {IS CALLED} aqinyov <894> {WORMWOOD;} kai <2532> {AND} ginetai <1096> (5736) {BECOMES} to <3588> {THE} triton <5154> {THIRD} eiv <1519> {INTO} aqinyon <894> {WORMWOOD,} kai <2532> {AND} polloi <4183> {MANY} anyrwpwn <444> {OF MEN} apeyanon <599> (5627) {DIED} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} udatwn <5204> {WATERS,} oti <3754> {BECAUSE} epikranyhsan <4087> (5681) {THEY WERE MADE BITTER.} |
WH | kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} onoma <3686> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} asterov <792> {N-GSM} legetai <3004> (5743) {V-PPI-3S} o <3588> {T-NSM} aqinyov <894> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} to <3588> {T-NSN} triton <5154> {A-NSN} twn <3588> {T-GPN} udatwn <5204> {N-GPN} eiv <1519> {PREP} aqinyon <894> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} apeyanon <599> (5627) {V-2AAI-3P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} udatwn <5204> {N-GPN} oti <3754> {CONJ} epikranyhsan <4087> (5681) {V-API-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} onoma <3686> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} asterov <792> {N-GSM} legetai <3004> (5743) {V-PPI-3S} aqinyov <894> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} to <3588> {T-NSN} triton <5154> {A-NSN} eiv <1519> {PREP} aqinyon <894> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} apeyanon <599> (5627) {V-2AAI-3P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPN} udatwn <5204> {N-GPN} oti <3754> {CONJ} epikranyhsan <4087> (5681) {V-API-3P} |