TB_ITL_DRF | Mereka <3983> tidak <3756> akan menderita lapar <3983> dan <2089> <3761> dahaga <1372> lagi <2089>, dan <3761> matahari <2246> atau <3761> panas terik <2738> tidak <3361> akan menimpa <4098> <1909> mereka <846> lagi. |
TB | Mereka tidak akan menderita lapar dan dahaga lagi, dan matahari atau panas terik tidak akan menimpa mereka lagi. |
BIS | Mereka tidak akan lagi merasa lapar atau haus; matahari ataupun panas terik tidak lagi akan membakar mereka, |
FAYH | Mereka tidak akan lapar atau haus lagi, dan mereka akan terlindung sepenuhnya dari teriknya matahari siang.
|
DRFT_WBTC | Mereka tidak akan lapar lagi. Mereka tidak akan haus lagi. Matahari tidak akan menyakiti mereka. Panas terik tidak akan membakarnya lagi. |
TL | Maka tiada mereka itu akan lapar atau dahaga lagi, dan tiada mereka itu dipukul oleh panas matahari atau barang sesuatu yang hangat, |
KSI | Mereka tidak akan lapar atau haus lagi. Terik matahari atau sesuatu yang amat panas pun tidak akan membakar mereka,
|
DRFT_SB | Maka tiada mereka itu akan lapar atau dahaga lagi, dan tiada ia mereka itu akan lapar atau dahaga lagi, dan tiada ia akan ditimpa oleh panas matahari atau barang sesuatu kehangatan: |
BABA | T'ada dia-orang nanti lapar lagi, dan t'ada dia-orang nanti haus lagi, dan t'ada matahari nanti pukol atas-nya, atau apa-apa panas: |
KL1863 | {Yes 49:10} Tidak dia-orang nanti lapar lagi, atawa ahoes lagi, dan {Maz 121:6} panas matahari tidak djatoh sama dia-orang, atawa barang panas; |
KL1870 | Bahwa tidak lagi mareka-itoe akan berlapar ataw berdehaga dan tjehaja matahari ataw barang panas pon tidak akan menimpa kapadanja, |
DRFT_LDK | Tijada marika 'itu 'akan berlapar lagi, dan tijada 'ija 'akan berdahaga lagi, dan mataharij tijada 'akan menimpa kapadanja, dan tijada barang kapanasan. |
ENDE | Mereka tidak akan menderita lagi lapar dan dahaga, tak ada panas-terik matahari atau kehangatan menimpa mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka tiada <3756> mereka itu akan lapar <3983> atau <3761> dahaga <1372> lagi <2089>, dan <3761> tiada <3361> mereka <846> itu dipukul <3761> <4098> <1909> dipukul <2089> oleh panas matahari <2246> atau <3761> barang sesuatu <3956> yang hangat <2738>, |
AV# | They shall hunger <3983> (5692) no <3756> more <2089>, neither <3761> thirst <1372> (5692) any more <2089>; neither <3761> <3361> shall <4098> (0) the sun <2246> light <4098> (5632) on <1909> them <846>, nor <3761> any <3956> heat <2738>. |
BBE | They will never be in need of food or drink: and they will never again be troubled by the burning heat of the sun: |
MESSAGE | no more hunger, no more thirst, no more scorching heat. |
NKJV | "They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any heat; |
PHILIPS | They will never again know hunger or thirst. The sun shall never beat upon them, neither shall there be any scorching heat, |
RWEBSTR | They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. |
GWV | They will never be hungry or thirsty again. Neither the sun nor any burning heat will ever overcome them. |
NET | They will never go hungry or be thirsty again, and the sun will not beat down on them, nor any burning heat,* |
NET | 7:16 They will never go hungry or be thirsty again, and the sun will not beat down on them, nor any burning heat,392 tn An allusion to Isa 49:10. The phrase “burning heat” is one word in Greek (καῦμα, kauma) that refers to a burning, intensely-felt heat. See BDAG 536 s.v.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> peinasousin <3983> (5692) {THEY SHALL NOT HUNGER} eti <2089> {ANY MORE,} oude <3761> {NEITHER} diqhsousin <1372> (5692) {SHALL THEY THIRST} eti <2089> {ANY MORE,} oude <3761> {NOR} mh <3361> {AT ALL} pesh <4098> (5632) {SHALL FALL} ep <1909> {UPON} autouv <846> {THEM} o <3588> {THE} hliov <2246> {SUN,} oude <3761> {NOR} pan <3956> {ANY} kauma <2738> {HEAT;} |
WH | ou <3756> {PRT-N} peinasousin <3983> (5692) {V-FAI-3P} eti <2089> {ADV} oude <3761> {ADV} diqhsousin <1372> (5692) {V-FAI-3P} eti <2089> {ADV} oude <3761> {ADV} mh <3361> {PRT-N} pesh <4098> (5632) {V-2AAS-3S} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} o <3588> {T-NSM} hliov <2246> {N-NSM} oude <3761> {ADV} pan <3956> {A-NSN} kauma <2738> {N-NSN} |
TR | ou <3756> {PRT-N} peinasousin <3983> (5692) {V-FAI-3P} eti <2089> {ADV} oude <3761> {ADV} diqhsousin <1372> (5692) {V-FAI-3P} eti <2089> {ADV} oude <3761> {ADV} mh <3361> {PRT-N} pesh <4098> (5632) {V-2AAS-3S} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} o <3588> {T-NSM} hliov <2246> {N-NSM} oude <3761> {ADV} pan <3956> {A-NSN} kauma <2738> {N-NSN} |