TB | Karena itu mereka berdiri di hadapan takhta Allah dan melayani Dia siang malam di Bait Suci-Nya. Dan Ia yang duduk di atas takhta itu akan membentangkan kemah-Nya di atas mereka. |
BIS | Itulah sebabnya mereka berdiri di hadapan takhta Allah, dan beribadat kepada-Nya siang malam di dalam Rumah Allah. Dan Dia yang duduk di atas takhta itu akan hadir dengan mereka untuk melindungi mereka. |
FAYH | Itulah sebabnya mereka ada di sini di hadapan takhta Allah dan siang malam melayani Dia di dalam Bait Allah. Dia yang duduk di atas takhta itu akan menaungi mereka.
|
DRFT_WBTC | Jadi, mereka berdiri di hadapan takhta Allah. Mereka beribadat kepada Allah siang dan malam di Bait-Nya. Dan Dia yang duduk di atas takhta itu akan melindunginya. |
TL | Maka itulah sebabnya mereka itu ada di hadapan arasy Allah, dan mereka itu beribadat kepada-Nya siang malam di dalam rumah-Nya; dan Ia yang duduk di atas arasy itu akan membentangkan kemah-Nya menaungi mereka itu. |
KSI | Itulah sebabnya mereka ada di hadapan arasy Allah serta beribadah kepada-Nya siang dan malam di dalam Bait Allah. Dia yang duduk di atas arasy itu akan membentangkan kemah-Nya di atas mereka.
|
DRFT_SB | Maka itulah sebabnya ada ia dihadapan 'arasy Allah, serta berbuat 'ibadat kepadanya siang malam di dalam ka'bahnya; dan yang duduk diatas 'arasy itu akan membentangkan kemahnya keatasnya. |
BABA | Itu sbab-lah dia-orang ada di dpan takhta Allah dan buat smbahyang k-pada dia siang-malam dalam ka'abah-nya: dan dia yang dudok di atas takhta itu nanti bntangkan khemah-nya atas dia-orang. |
KL1863 | Maka sebab itoe dia-orang ada dihadepan krosi karadjaan Allah, dan beribadat sama Toehan siang malam dalem kabahnja; maka Toehan, jang doedoek di-atas krosi karadjaan, nanti membajangi dia-orang. |
KL1870 | Maka sebab itoe adalah mareka-itoe dihadapan arasj Allah dan beribadatlah mareka-itoe kapada Toehan pada siang dan malam dalam roemahnja; maka Toehan, jang doedoek di-atas arasj itoepon akan menaoengi mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu marika 'itu 'ada dihadapan xarsj 'Allah, dan berbowat xibadet padanja sijang dan malam didalam Kaxbahnja: maka Tuhan jang dudokh di`atas xarsj 'itu 'akan menawongij dija 'itu. |
ENDE | Maka karena itu mereka berdiri dihadapan singgasana Allah, dan melajaniNja dalam istanaNja siang malam, dan Dia jang bersemajam diatas singgasana itu akan membentangkan kemahnja keatas mereka. |
TB_ITL_DRF | Karena <1223> itu <5124> mereka berdiri <1510> di hadapan <1799> takhta <2362> Allah <2316> dan <2532> melayani <3000> Dia <846> siang <2250> malam <3571> di <1722> Bait Suci-Nya <3485> <846>. Dan <2532> Ia yang duduk <2521> di atas <1909> takhta <2362> itu akan membentangkan kemah-Nya <4637> di atas <1909> mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> itulah sebabnya <5124> mereka itu ada <1510> di hadapan <1799> arasy <2362> Allah <2316>, dan <2532> mereka itu beribadat <3000> kepada-Nya <846> siang <2250> malam <3571> di <1722> dalam rumah-Nya <3485>; dan <2532> Ia yang duduk <2521> di atas <1909> arasy <2362> itu akan membentangkan kemah-Nya <4637> menaungi <1909> mereka <846> itu. |
AV# | Therefore <1223> <5124> are they <1526> (5748) before <1799> the throne <2362> of God <2316>, and <2532> serve <3000> (5719) him <846> day <2250> and <2532> night <3571> in <1722> his <846> temple <3485>: and <2532> he that sitteth <2521> (5740) on <1909> the throne <2362> shall dwell <4637> (5692) among <1909> them <846>. |
BBE | This is why they are before the high seat of God; and they are his servants day and night in his house: and he who is seated on the high seat will be a tent over them. |
MESSAGE | That's why they're standing before God's Throne. They serve him day and night in his Temple. The One on the Throne will pitch his tent there for them: |
NKJV | "Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple. And He who sits on the throne will dwell among them. |
PHILIPS | That is why they now have their place before the throne of God, and serve him day and night in his Temple. He who sits upon the throne will be their shelter. |
RWEBSTR | Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. |
GWV | That is why they are in front of the throne of God. They serve him day and night in his temple. The one who sits on the throne will spread his tent over them. |
NET | For this reason they are before the throne of God, and they serve* him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them.* |
NET | 7:15 For this reason they are before the throne of God, and they serve390 tn Or “worship.” The word here is λατρεύω (latreuw). him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them.391 tn Grk “will spread his tent over them,” normally an idiom for taking up residence with someone, but when combined with the preposition ἐπί (epi, “over”) the idea is one of extending protection or shelter (BDAG 929 s.v. σκηνόω).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dia <1223> {BECAUSE OF} touto <5124> {THIS} eisin <1526> (5748) {ARE THEY} enwpion <1799> {BEFORE} tou <3588> {THE} yronou <2362> tou <3588> {THRONE} yeou <2316> {OF GOD,} kai <2532> {AND} latreuousin <3000> (5719) {SERVE} autw <846> {HIM} hmerav <2250> {DAY} kai <2532> {AND} nuktov <3571> {NIGHT} en <1722> {IN} tw <3588> naw <3485> autou <846> {HIS TEMPLE;} kai <2532> {AND} o <3588> {HE WHO} kayhmenov <2521> (5740) {SITS} epi <1909> {ON} tou <3588> {THE} yronou <2362> {THRONE} skhnwsei <4637> (5692) {SHALL TABERNACLE} ep <1909> {OVER} autouv <846> {THEM.} |
WH | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} latreuousin <3000> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} hmerav <2250> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} nuktov <3571> {N-GSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} naw <3485> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} skhnwsei <4637> (5692) {V-FAI-3S} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} |
TR | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} latreuousin <3000> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} hmerav <2250> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} nuktov <3571> {N-GSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} naw <3485> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} skhnwsei <4637> (5692) {V-FAI-3S} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} |