TB | Dan mereka berseru dengan suara nyaring, katanya: "Berapa lamakah lagi, ya Penguasa yang kudus dan benar, Engkau tidak menghakimi dan tidak membalaskan darah kami kepada mereka yang diam di bumi?" |
BIS | Mereka berteriak dengan suara yang keras, "Ya Tuhan Yang Mahakuasa, yang suci dan benar! Berapa lama lagi baru Engkau mengadili penduduk bumi dan menghukum mereka karena telah membunuh kami?" |
FAYH | Mereka berseru kepada Tuhan, katanya, "Ya Tuhan, Penguasa yang kudus dan benar, bilakah kiranya Engkau akan menghukum orang-orang di bumi atas perbuatan mereka terhadap kami? Bilakah Engkau akan membalas orang-orang di bumi atas darah kami?"
|
DRFT_WBTC | Jiwa-jiwa itu berkata dengan kuat, "Ya Tuhan yang kudus dan benar, sampai berapa lama lagi Engkau akan menghakimi mereka yang diam di bumi dan menghukum mereka karena kami telah dibunuhnya?" |
TL | maka berteriaklah mereka itu dengan suara besar, katanya, "Berapa lamakah lagi, ya Tuhan yang kudus dan yang benar, Engkau tiada menghukumkan dan membelakan darah kami ke atas segala orang yang duduk di bumi itu?" |
KSI | Mereka berseru dengan suara nyaring, "Ya Penguasa yang kudus dan benar, berapa lama lagi sampai tiba saatnya Engkau akan menghakimi mereka yang diam di bumi dan membalas mereka atas penumpahan darah kami?"
|
DRFT_SB | maka berteriaklah sekaliannya dengan suara yang nyaring, katanya, "Ya Tuhan yang kudus dan benar, berapa lama lagi engkau akan menuntut hukuman dan balasan atas segala isi dunia karena darah kami?" |
BABA | dan dia-orang bertriak dngan suara yang bsar, dan kata, "Ya Tuan, yang kudus dan btul itu, brapa lama lagi Tuan blum tuntut hukuman dan balasan atas sgala orang yang tinggal di bumi ini kerna kita punya darah?" |
KL1863 | Maka dia-orang berseroe dengan soeara jang njaring, katanja: Brapa lama lagi, ja Toehan jang soetji dan bener! tidakah Toehan menghoekoemken dan membales darah kita sama segala orang jang doedoek di-atas boemi? |
KL1870 | Maka berseroelah mareka-itoe dengan soewara jang besar, katanja: Berapa lama lagi, ja Toehan, jang koedoes dan benar, tidak engkau menghoekoemkan dan membalas darah kami kapada segala orang, jang doedoek di-atas moeka boemi? |
DRFT_LDK | Maka berterijakhlah marika 'itu dengan sawara njaring, meng`atakan: barapa lama, hej jang depertuhan, jang khudus dan hhakh, tijada 'angkaw menghhukumkan dan berbalaskan darah kamij 'atas segala 'awrang jang dudokh di`atas bumi? |
ENDE | Lalu merekapun mulai menjerukan dengan suara njaring. "Berapa lama lagikah ja Tuhan jang sutji dan benar, Engkau menunda hukuman dan tidak membela darah kami terhadap penduduk bumi?" |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> mereka berseru <2896> dengan suara <5456> nyaring <3173>, katanya <3004>: "Berapa lamakah <2193> <4219> lagi, ya Penguasa <1203> yang kudus <40> dan <2532> benar <228>, Engkau <2919> tidak <3756> menghakimi <2919> dan <2532> tidak membalaskan <1556> darah <129> kami <2257> kepada <1537> mereka yang diam <2730> di <1909> bumi <1093>?" |
TL_ITL_DRF | maka <2532> berteriaklah <2896> mereka itu dengan suara <5456> besar <3173>, katanya <3004>, "Berapa <2193> lamakah <4219> lagi, ya Tuhan <1203> yang kudus <40> dan <2532> yang benar <228>, Engkau tiada <3756> menghukumkan <2919> dan <2532> membelakan <1556> darah <129> kami <2257> ke atas <1909> segala orang <1537> yang duduk <2730> di <1909> bumi <1093> itu?" |
AV# | And <2532> they cried <2896> (5707) with a loud <3173> voice <5456>, saying <3004> (5723), How <2193> long <4219>, O Lord <1203>, holy <40> and <2532> true <228>, dost thou <2919> (0) not <3756> judge <2919> (5719) and <2532> avenge <1556> (5719) our <2257> blood <129> on <575> them that dwell <2730> (5723) on <1909> the earth <1093>? |
BBE | And they gave a great cry, saying, How long will it be, O Ruler, holy and true, before you take your place as judge and give punishment for our blood to those on the earth? |
MESSAGE | and cried out in loud prayers, "How long, Strong God, Holy and True? How long before you step in and avenge our murders?" |
NKJV | And they cried with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?" |
PHILIPS | They cried out in a loud voice, saying, "How long shall it be, O Lord of all, holy and true, before thou shalt judge and avenge our blood upon the inhabitants of the earth?" |
RWEBSTR | And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? |
GWV | They cried out in a loud voice, "Holy and true Master, how long before you judge and take revenge on those living on earth who shed our blood?" |
NET | They* cried out with a loud voice,* “How long,* Sovereign Master,* holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?” |
NET | 6:10 They341 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. cried out with a loud voice,342 tn Grk “voice, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here. “How long,343 tn The expression ἕως πότε (ews pote) was translated “how long.” Cf. BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.γ. Sovereign Master,344 tn The Greek term here is δεσπότης (despoths; see L&N 37.63). holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ekrazon <2896> (5707) {THEY WERE CRYING} fwnh <5456> {WITH A VOICE} megalh <3173> {LOUD,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} ewv <2193> {UNTIL} pote <4219> {WHEN,} o <3588> {O} despothv <1203> {MASTER,} o <3588> {THE} agiov <40> {HOLY} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} alhyinov <228> {TRUE,} ou <3756> krineiv <2919> (5719) {DOST THOU NOT JUDGE} kai <2532> {AND} ekdikeiv <1556> (5719) {AVENGE} to <3588> aima <129> hmwn <2257> {OUR BLOOD} apo <575> {ON} twn <3588> {THOSE WHO} katoikountwn <2730> (5723) {DWELL} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH?} |
WH | kai <2532> {CONJ} ekraxan <2896> (5656) {V-AAI-3P} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ewv <2193> {CONJ} pote <4219> {PRT-I} o <3588> {T-NSM} despothv <1203> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} agiov <40> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} alhyinov <228> {A-NSM} ou <3756> {PRT-N} krineiv <2919> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} ekdikeiv <1556> (5719) {V-PAI-2S} to <3588> {T-ASN} aima <129> {N-ASN} hmwn <2257> {P-1GP} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} katoikountwn <2730> (5723) {V-PAP-GPM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} ekrazon <2896> (5707) {V-IAI-3P} fwnh <5456> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ewv <2193> {CONJ} pote <4219> {PRT-I} o <3588> {T-NSM} despothv <1203> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} agiov <40> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} alhyinov <228> {A-NSM} ou <3756> {PRT-N} krineiv <2919> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} ekdikeiv <1556> (5719) {V-PAI-2S} to <3588> {T-ASN} aima <129> {N-ASN} hmwn <2257> {P-1GP} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} katoikountwn <2730> (5723) {V-PAP-GPM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |