copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 5:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka menangislah aku dengan amat sedihnya, karena tidak ada seorangpun yang dianggap layak untuk membuka gulungan kitab itu ataupun melihat sebelah dalamnya.
BISMaka saya menangis tersedu-sedu sebab tidak ada seorang pun yang layak membuka buku itu, dan melihat ke dalamnya.
FAYHLalu saya meratap karena kecewa, sebab di mana pun tidak ada orang yang layak; tidak seorang pun dapat mengatakan apa bunyinya.
DRFT_WBTCAku menangis dengan amat sedihnya karena tidak ada seorang pun yang layak untuk membukanya atau melihat sebelah dalamnya.
TLMaka sangatlah aku menangis oleh sebab tiada seorang pun didapati yang berlayak membuka kitab itu atau memandangnya.
KSIMaka aku menangis tersedu-sedu sebab tidak seorang pun didapati layak untuk membuka gulungan itu atau melihat isinya.
DRFT_SBMaka sangatlah aku menangis sebab seorang pun tiada didapati yang layak akan membuka kitab itu, atau memandang akan dia.
BABADan sahya mnangis banyak-banyak, sbab satu orang pun t'ada dapat yang layak bukakan itu kitab atau tengok itu:
KL1863Maka akoe menangis keras, sebab trada terdapet satoe jang patoet akan memboeka dan membatja itoe kitab, atawa melihat dalemnja.
KL1870Maka sangat menangislah akoe sebab tidak terdapat sa'orang djoea pon, jang patoet memboekakan ataw membatja ataw menilik akan kitab itoe.
DRFT_LDKMaka bejta 'ini sudah menangis banjakh 2, sebab bahuwa barang sa`awrang sudah tijada kadapatan mustahhhakh 'akan membuka, dan membatja kitab 'itu, dan tijada melihat rantjananja.
ENDEDan akupun menangis tersedu-sedu, karena tidak seorang jang dipandang lajak membuka kitab itu dan membatjanja.
TB_ITL_DRFMaka <2532> menangislah <2799> aku <1473> dengan amat sedihnya <4183>, karena <3754> tidak ada seorangpun <3762> yang dianggap <2147> layak <514> untuk membuka <455> gulungan kitab <975> itu ataupun <3777> melihat <991> sebelah dalamnya <846>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> sangatlah <4183> aku <1473> menangis <2799> oleh sebab <3754> tiada seorang pun <3762> didapati <2147> yang berlayak <514> membuka <455> kitab <975> itu atau <3777> memandangnya <991>.
AV#And <2532> I <1473> wept <2799> (5707) much <4183>, because <3754> no man <3762> was found <2147> (5681) worthy <514> to open <455> (5658) and <2532> to read <314> (5629) the book <975>, neither <3777> to look <991> (5721) thereon <846>.
BBEAnd I was very sad, because there was no one able to get the book open or to see what was in it.
MESSAGEI wept and wept and wept that no one was found able to open the scroll, able to read it.
NKJVSo I wept much, because no one was found worthy to open and read the scroll, or to look at it.
PHILIPSI began to weep bitterly because no one could be found fit to open the book, or even to look at it,
RWEBSTRAnd I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look on it.
GWVI cried bitterly because no one was found who deserved to open the scroll or look inside it.
NETSo* I began weeping bitterly* because no one was found who was worthy to open the scroll or to look into it.
NET5:4 So262 I began weeping bitterly263 because no one was found who was worthy to open the scroll or to look into it.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} egw <1473> {I} eklaion <2799> (5707) {WAS WEEPING} polla <4183> {MUCH} oti <3754> {BECAUSE} oudeiv <3762> {NO ONE} axiov <514> {WORTHY} eureyh <2147> (5681) {WAS FOUND} anoixai <455> (5658) {TO OPEN} kai <2532> {AND} anagnwnai <314> (5629) {TO READ} to <3588> {THE} biblion <975> {BOOK,} oute <3777> {NOR} blepein <991> (5721) {TO LOOK AT} auto <846> {IT.}
WHkai <2532> {CONJ} [egw] <1473> {P-1NS} eklaion <2799> (5707) {V-IAI-1S} polu <4183> {A-ASN} oti <3754> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} axiov <514> {A-NSM} eureyh <2147> (5681) {V-API-3S} anoixai <455> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} biblion <975> {N-ASN} oute <3777> {CONJ} blepein <991> (5721) {V-PAN} auto <846> {P-ASN}
TRkai <2532> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eklaion <2799> (5707) {V-IAI-1S} polla <4183> {A-APN} oti <3754> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} axiov <514> {A-NSM} eureyh <2147> (5681) {V-API-3S} anoixai <455> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} anagnwnai <314> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} biblion <975> {N-ASN} oute <3777> {CONJ} blepein <991> (5721) {V-PAN} auto <846> {P-ASN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%