TB | Kemudian dari pada itu aku melihat: Sesungguhnya, sebuah pintu terbuka di sorga dan suara yang dahulu yang telah kudengar, berkata kepadaku seperti bunyi sangkakala, katanya: Naiklah ke mari dan Aku akan menunjukkan kepadamu apa yang harus terjadi sesudah ini. | BIS | Sesudah itu saya mendapat penglihatan lagi. Saya melihat sebuah pintu terbuka di surga. Kemudian terdengar lagi suara yang pada mulanya sudah berbicara kepada saya seperti bunyi trompet. Suara itu berkata, "Mari naik ke sini. Aku akan menunjukkan kepadamu apa yang akan terjadi nanti." | FAYH | KEMUDIAN, sementara saya memandang, tampaklah sebuah pintu terbuka di surga, dan suara nyaring yang pernah saya dengar sebelumnya, yang seperti bunyi sangkakala, berkata kepada saya, "Naiklah ke mari dan Aku akan menunjukkan kepadamu apa yang pasti terjadi kelak!"
| DRFT_WBTC | Kemudian aku melihat di hadapanku sebuah pintu yang terbuka di surga. Dan aku mendengar suara seperti yang berkata kepadaku sebelumnya, bunyinya seperti bunyi terompet. Katanya, "Naiklah kemari. Aku akan menunjukkan kepadamu yang harus terjadi sesudah ini." | TL | Kemudian daripada itu aku tampak suatu pintu terbuka di surga, maka suara yang mula-mula kudengar itu seperti bunyi sangkakala bertutur kepadaku, katanya, "Naiklah ke mari, Aku menunjukkan kepadamu barang yang tak dapat tiada akan jadi kemudian kelak." | KSI | Kemudian aku melihat sebuah pintu terbuka di surga, dan suara yang dahulu kudengar seperti nafiri itu berbicara kepadaku, katanya, "Naiklah kemari, Aku akan menunjukkan kepadamu perkara-perkara yang harus terjadi kelak."
| DRFT_SB | Kemudian aku lihat pula, maka adalah suatu pintu yang terbuka di surga, maka ada pula suara yang dahulu yang kudengar itu, seperti nafiri, bertutur dengan aku, maka katanya, "Marilah engkau naik kemari, maka aku akan menunjukkan kepadamu perkara-perkara yang tak dapat tiada akan jadi kemudian kelak." | BABA | Kmdian deri-pada itu smoa, sahya tengok, dan ada satu pintu terbuka di shorga, dan ada pula itu suara yang sahya dngar mula-mula, sperti satu trompet berchakap sama sahya, dan kata, "Mari naik sini, dan sahya nanti tunjokkan angkau perkara-perkara yang nanti jadi kmdian." | KL1863 | Habis bagitoe akoe melihat, bahoea sasoenggoehnja ada satoe pintoe terboeka dalem sorga; maka soeara jang moela-moela akoe dengar saperti nafiri, berkata-kata dengan akoe, katanja: Marilah angkau, naik kamari, maka akoe nanti toendjoek padamoe jang tra-bolih tidak nanti djadi diblakang ini. | KL1870 | HATA, maka kemoedian daripada itoe koelihat, bahwa sasoenggoehnja adalah soeatoe pintoe terboeka dalam sorga, maka soewara, jang moela-moela koedengar berkata dengan akoe, saperti napiri boenjinja, ija-itoe bersabda demikian: Marilah engkau; naik kamari, maka akoe akan menoendjoek kapadamoe perkara-perkara, jang tadapat tidak akan djadi kelak kemoedian daripada masa ini. | DRFT_LDK | Komedijen deri pada demikijen 'ini sudah kulihat, maka bahuwa sasonggohnja 'adalah sawatu pintu terbuka didalam sawrga: maka sawara jang pertama, jang sudahlah kudengar, saperij bunji nafirij meng`atakan sertaku, 'itu berkatalah: najiklah 'angkaw kamarij, maka 'aku 'akan menondjokh padamu barang jang haros djadi komedijen deri pada demikijen 'ini. | ENDE | Setelah itu aku mendapat penampakan: Tampaklah kepadaku disurga sebuah pintu terbuka, dan suara, njaring bagaikan sangkakala, jang pernah aku dengar lebih dahulu berkata kepadaku, menjerukan: "Naiklah kepadaku, maka Aku akan menundjukkan kepadamu perkara-perkara jang kemudian akan berlangsung". | TB_ITL_DRF | Kemudian <3326> dari pada itu <5023> aku melihat <1492>: Sesungguhnya <2400>, sebuah pintu <2374> terbuka <455> di <1722> sorga <3772> dan <2532> suara <5456> yang dahulu <4413> yang <3739> telah kudengar <191>, berkata <2980> kepadaku <3326> <1700> seperti <5613> bunyi sangkakala <4536>, katanya <3004>: Naiklah <305> ke mari <5602> dan <2532> Aku akan menunjukkan <1166> kepadamu <4671> apa yang <3739> harus <1163> terjadi <1096> sesudah <3326> ini <5023>. | TL_ITL_DRF | Kemudian <3326> daripada itu aku tampak <1492> suatu <2400> pintu <2374> terbuka <455> di <1722> surga <3772>, maka <2532> suara <5456> yang mula-mula <4413> kudengar <191> itu seperti <5613> bunyi sangkakala <4536> bertutur <2980> kepadaku <1700>, katanya <3004>, "Naiklah <305> ke mari <5602>, Aku menunjukkan <1166> kepadamu <4671> barang <3739> yang tak <1163> dapat tiada akan jadi <1096> kemudian <3326> kelak <5023>." | AV# | After <3326> this <5023> I looked <1492> (5627), and <2532>, behold <2400> (5628), a door <2374> [was] opened <455> (5772) in <1722> heaven <3772>: and <2532> the first <4413> voice <5456> which <3739> I heard <191> (5656) [was] as it were of <5613> a trumpet <4536> talking <2980> (5723) with <3326> me <1700>; which said <3004> (5723), Come up <305> (5628) hither <5602>, and <2532> I will shew <1166> (5692) thee <4671> things which <3739> must <1163> (5748) be <1096> (5635) hereafter <3326> <5023>. | BBE | After these things I saw a door open in heaven, and the first voice came to my ears, like the sound of a horn, saying, Come up here, and I will make clear to you the things which are to come. | MESSAGE | Then I looked, and, oh!--a door open into Heaven. The trumpet-voice, the first voice in my vision, called out, "Ascend and enter. I'll show you what happens next." | NKJV | After these things I looked, and behold, a door [standing] open in heaven. And the first voice which I heard [was] like a trumpet speaking with me, saying, "Come up here, and I will show you things which must take place after this." | PHILIPS | LATER I looked again, and before my eyes a door stood open in Heaven, and in my ears was the voice with the ring of a trumpet, which I had heard at first, speaking to me and saying, "Come up here, and I will show you what must happen in the future." | RWEBSTR | After this I looked, and, behold, a door [was] opened in heaven: and the first voice which I heard [was] as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up here, and I will show thee things which must be after this. | GWV | After these things I saw a door standing open in heaven. I heard the first voice like a trumpet speaking to me. It said, "Come up here, and I will show you what must happen after this." | NET | After these things I looked, and there was* a door standing open in heaven!* And the first voice I had heard speaking to me* like a trumpet* said: “Come up here so that* I can show you what must happen after these things.” | NET | 4:1 After these things I looked, and there was226 tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). a door standing open in heaven!227 tn Or “in the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”). And the first voice I had heard speaking to me228 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.” like a trumpet229 sn The phrase speaking to me like a trumpet refers back to Rev 1:10. said: “Come up here so that230 tn The conjunction καί (kai), much like the vav-consecutive in Hebrew, appears to be introducing a final/purpose clause here rather than a coordinate clause. I can show you what must happen after these things.”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | meta <3326> {AFTER} tauta <5023> {THESE THINGS} eidon <1492> (5627) {I SAW,} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD} yura <2374> {A DOOR} hnewgmenh <455> (5772) {OPENED} en <1722> tw <3588> {IN} ouranw <3772> {HEAVEN,} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} fwnh <5456> h <3588> {VOICE} prwth <4413> {FIRST} hn <3739> {WHICH} hkousa <191> (5656) {I HEARD [WAS]} wv <5613> {AS} salpiggov <4536> {OF A TRUMPET} laloushv <2980> (5723) {SPEAKING} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME,} legousa <3004> (5723) {SAYING,} anaba <305> (5628) {COME UP} wde <5602> {HITHER,} kai <2532> {AND} deixw <1166> (5692) {I WILL SHOW} soi <4671> {TO THEE} a <3739> {WHAT THINGS} dei <1163> (5904) {MUST} genesyai <1096> (5635) {TAKE PLACE} meta <3326> {AFTER} tauta <5023> {THESE THINGS.} | WH | meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} yura <2374> {N-NSF} hnewgmenh <455> (5772) {V-RPP-NSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ouranw <3772> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} fwnh <5456> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} prwth <4413> {A-NSF} hn <3739> {R-ASF} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} wv <5613> {ADV} salpiggov <4536> {N-GSF} laloushv <2980> (5723) {V-PAP-GSF} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} anaba <305> (5628) {V-2AAM-2S-AP} wde <5602> {ADV} kai <2532> {CONJ} deixw <1166> (5692) {V-FAI-1S} soi <4671> {P-2DS} a <3739> {R-APN} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} | TR | meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} yura <2374> {N-NSF} hnewgmenh <455> (5772) {V-RPP-NSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ouranw <3772> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} fwnh <5456> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} prwth <4413> {A-NSF} hn <3739> {R-ASF} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} wv <5613> {ADV} salpiggov <4536> {N-GSF} laloushv <2980> (5723) {V-PAP-GSF} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} anaba <305> (5628) {V-2AAM-2S-AP} wde <5602> {ADV} kai <2532> {CONJ} deixw <1166> (5692) {V-FAI-1S} soi <4671> {P-2DS} a <3739> {R-APN} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} genesyai <1096> (5635) {V-2ADN} meta <3326> {PREP} tauta <5023> {D-APN} |
|