copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 3:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJadi karena engkau suam-suam kuku, dan tidak dingin atau panas, Aku akan memuntahkan engkau dari mulut-Ku.
BISTetapi kalian suam-suam kuku; panas tidak, dingin pun tidak. Itu sebabnya kalian akan Kumuntahkan keluar dari dalam mulut-Ku.
FAYHTetapi, karena kalian suam-suam saja, Aku akan meludahkan kalian dari mulut-Ku!
DRFT_WBTCTetapi engkau hanya suam-suam kuku; tidak dingin atau panas. Jadi, Aku akan meludahkan engkau dari mulut-Ku.
TLOleh sebab engkau begitu suam, dan hangat pun tidak, sejuk pun tidak, maka Aku hendak meludahkan engkau dari dalam mulut-Ku.
KSIJadi, oleh karena engkau hanya suam-suam kuku, panas tidak, dingin pun tidak, maka Aku akan memuntahkan engkau dari dalam mulut-Ku.
DRFT_SBMaka dengan yang demikian, sebab engkau suam, yaitu panas pun tidak, sejuk pun tidak, maka aku akan meluahkan dikau dari dalam mulutku.
BABAJadi, sbab angkau ada suam, ia'itu panas pun t'ada, sjok pun t'ada, sahya nanti smburkan angkau kluar deri mulut sahya.
KL1863Tetapi sebab angkau anget, ija-itoe boekan dingin boekan panas, maka Akoe nanti meloedahken angkau kloewar dari dalem moeloetkoe.
KL1870Tetapi sebab engkau soewam, boekan sedjoek, boekan panas, maka engkau akan koeloedahkan dari dalam moeloetkoe.
DRFT_LDKHHataj maka sebab bahuwa 'angkaw 'ada suwam, dan bukan 'ataw dingin 'ataw hangat, 'aku nanti montahkan dikaw deri dalam mulutku.
ENDEKarena engkau tawar dan bukan panas bukan djuga dingin, maka Aku akan memuntahkan engkau dari mulutku.
TB_ITL_DRF/Jadi <3779> <3754> karena engkau <1510> suam-suam kuku <5513>, dan <2532> tidak <3777> dingin <5593> atau <3777> panas <2200>, Aku akan <3195> memuntahkan <1692> engkau <4571> dari <1537> mulut-Ku <4750> <3450>.*
TL_ITL_DRFOleh sebab <3754> engkau begitu <3779> suam <5513>, dan <2532> hangat <2200> pun tidak, sejuk <5593> pun tidak, maka Aku hendak <3195> meludahkan <1692> engkau <4571> dari <1537> dalam mulut-Ku <4750> <3450>.
AV#So <3779> then because <3754> thou art <1488> (5748) lukewarm <5513>, and <2532> neither <3777> cold <5593> nor <3777> hot <2200>, I will <3195> (5719) spue <1692> (5658) thee <4571> out of <1537> my <3450> mouth <4750>.
BBESo because you are not one thing or the other, I will have no more to do with you.
MESSAGEYou're stale. You're stagnant. You make me want to vomit.
NKJV"So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of My mouth.
PHILIPSBut since you are lukewarm and neither hot nor cold, I intend to spit you out of my mouth!
RWEBSTRSo then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
GWVBut since you are lukewarm and not hot or cold, I'm going to spit you out of my mouth.
NETSo because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going* to vomit* you out of my mouth!
NET3:16 So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going210 to vomit211 you out of my mouth!
BHSSTR
LXXM
IGNToutwv <3779> {THUS} oti <3754> {BECAUSE} cliarov <5513> {LUKEWARM} ei <1488> (5748) {THOU ART,} kai <2532> {AND} oute <3777> {NEITHER} qucrov <5593> {COLD} oute <3777> {NOR} zestov <2200> {HOT,} mellw <3195> (5719) {I AM ABOUT} se <4571> {THEE} emesai <1692> (5658) {TO SPUE OUT} ek <1537> {OF} tou <3588> stomatov <4750> mou <3450> {MY MOUTH.}
WHoutwv <3779> {ADV} oti <3754> {CONJ} cliarov <5513> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} kai <2532> {CONJ} oute <3777> {CONJ} zestov <2200> {A-NSM} oute <3777> {CONJ} qucrov <5593> {A-NSM} mellw <3195> (5719) {V-PAI-1S} se <4571> {P-2AS} emesai <1692> (5658) {V-AAN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS}
TRoutwv <3779> {ADV} oti <3754> {CONJ} cliarov <5513> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} kai <2532> {CONJ} oute <3777> {CONJ} qucrov <5593> {A-NSM} oute <3777> {CONJ} zestov <2200> {A-NSM} mellw <3195> (5719) {V-PAI-1S} se <4571> {P-2AS} emesai <1692> (5658) {V-AAN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%