Wahyu 3:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku datang segera. Peganglah apa yang ada padamu, supaya tidak seorangpun mengambil mahkotamu.
BISAku segera datang! Jagalah baik-baik apa yang kalian miliki, supaya tidak seorang pun merenggut hadiah kemenanganmu.
FAYHAku akan segera datang! Berpeganglah teguh-teguh pada sedikit kekuatan yang ada pada kalian, agar tidak seorang pun akan merebut mahkota kalian.
DRFT_WBTC"Aku segera datang. Peganglah yang ada padamu. Tidak ada orang yang akan mengambil mahkotamu.
TLDengan segera Aku datang; berpeganglah kepada barang yang ada padamu, supaya jangan barang seorang mengambil makotamu.
KSIAku akan segera datang. Peganglah dengan teguh apa yang kaumiliki, supaya mahkotamu jangan diambil oleh seorang pun.
DRFT_SBMaka segeralah kedatanganku; hendaklah engkau memegang barang yang ada padamu, supaya jangan mahkotamu diambil oleh seorang jua pun.
BABASahya datang dngan sgra: baik-lah angkau pegang apa-apa yang angkau ada itu, spaya jangan satu orang pun ambil angkau punya makota.
KL1863Maka sasoenggoehnja, dengan lekas Akoe nanti dateng; {Wah 2:25} pegang tegoeh-tegoeh perkara jang ada padamoe, sopaja djangan barang sa-orang merampas makotamoe.
KL1870Bahwa sasoenggoehnja Akoe akan datang dengan sigera. Peganglah olihmoe akan perkara jang ada padamoe itoe, soepaja djangan di-ambil olih barang sa'orang akan makotamoe.
DRFT_LDKBahuwa sasonggohnja 'aku datang segarah: berpeganglah pada barang 'itu jang 'ada padamu, sopaja djangan sa`awrang meng`ambil makotamu.
ENDEAku akan datang segera! Peganglah teguh apa jang ada padamu agar djangan seorang merampas mahkota daripadamu.
TB_ITL_DRF/Aku datang <2064> segera <5035>. Peganglah <2902> apa yang <3739> ada padamu <2192>, supaya <2443> tidak seorangpun <3367> mengambil <2983> mahkotamu <4735> <4675>.*
TL_ITL_DRFDengan segera Aku datang <2064>; berpeganglah <5035> kepada barang <3739> yang ada padamu <2192>, supaya <2443> jangan <3367> barang seorang mengambil <2983> makotamu <4735>.
AV#Behold <2400> (5628), I come <2064> (5736) quickly <5035>: hold that fast <2902> (5720) which <3739> thou hast <2192> (5719), that <2443> no man <3367> take <2983> (5632) thy <4675> crown <4735>.
BBEI come quickly: keep that which you have, so that no one may take your crown.
MESSAGE"I'm on my way; I'll be there soon. Keep a tight grip on what you have so no one distracts you and steals your crown.
NKJV"Behold, I am coming quickly! Hold fast what you have, that no one may take your crown.
PHILIPSI am coming soon; hold fast to what you havelet no one deprive you of your crown.
RWEBSTRBehold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
GWVI am coming soon! Hold on to what you have so that no one takes your crown.
NETI am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away* your crown.*
NET3:11 I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away199 your crown.200
BHSSTR
LXXM
IGNTidou <2400> (5628) {BEHOLD,} ercomai <2064> (5736) {I COME} tacu <5035> {QUICKLY:} kratei <2902> (5720) {HOLD FAST} o <3739> {WHAT} eceiv <2192> (5719) {THOU HAST,} ina <2443> {THAT} mhdeiv <3367> {NO ONE} labh <2983> (5632) ton <3588> {TAKE} stefanon <4735> {CROWN} sou <4675> {THY.}
WHercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} tacu <5035> {ADV} kratei <2902> (5720) {V-PAM-2S} o <3739> {R-ASN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} ina <2443> {CONJ} mhdeiv <3367> {A-NSM} labh <2983> (5632) {V-2AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} stefanon <4735> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS}
TRidou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} tacu <5035> {ADV} kratei <2902> (5720) {V-PAM-2S} o <3739> {R-ASN} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} ina <2443> {CONJ} mhdeiv <3367> {A-NSM} labh <2983> (5632) {V-2AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} stefanon <4735> {N-ASM} sou <4675> {P-2GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya