TB | Lalu ia menunjukkan kepadaku sungai air kehidupan, yang jernih bagaikan kristal, dan mengalir ke luar dari takhta Allah dan takhta Anak Domba itu. |
BIS | Malaikat itu juga menunjukkan kepada saya sungai yang airnya memberi kehidupan. Sungai itu gemerlapan seperti kristal dan mengalir dari takhta Allah dan Anak Domba itu, |
FAYH | KEMUDIAN ia menunjukkan kepada saya sebuah sungai Air Kehidupan, yang jernih seperti kristal, mengalir dari takhta Allah serta Anak Domba,
|
DRFT_WBTC | Kemudian malaikat itu menunjukkan sungai air kehidupan kepadaku. Sungai itu jernih seperti kristal. Sungai itu mengalir dari takhta Allah dan Anak Domba itu. |
TL | Lalu ia menunjukkan kepadaku suatu sungai berisi air hayat, jernih seperti hablur, mengalir ke luar daripada arasy Allah dan Anak domba itu. |
KSI | Kemudian malaikat itu menunjukkan kepadaku sungai air hayat. Sungai itu jernih seperti kristal serta mengalir ke luar dari arasy Allah dan arasy Anak Domba itu.
|
DRFT_SB | Maka ditunjukkannya kepadaku suatu sungai dari pada air hayat, maka jernih sungai itu seperti hablur, serta mengalir keluar dari pada 'arasy Allah, yaitu 'arasy Anak-domba pun, |
BABA | Dan dia tunjokkan sahya satu sungai deri-pada ayer hidop, jerneh sperti hablur, mngalir kluar deri-pada takhta Allah, ia'itu takhta Anak-domba, |
KL1863 | Maka dia toendjoek sama akoe {Yeh 47:1; Zak 14:8} soengei ajer kahidoepan jang bening, dan beningnja saperti habloer, ija-itoe mengalir kloewar dari krosi karadjaan Allah dan Anak-Domba. |
KL1870 | Maka ditoendjoeknja kapadakoe soengai ajar alhajat jang djerenih, maka djerenihnja saperti habloer, ija-itoe mengalir kaloewar daripada arasj Allah dan Anak-Domba. |
DRFT_LDK | Sabermula maka 'ija sudah menondjokh padaku sawatu sungej jang hening ber`isij 'ajer hhajat, djernih seperti nilur, jang meng`alir deri dalam xarsj 'Allah dan 'Anakh domba 'itu. |
ENDE | Lalu malaekat itu menundjukkan kepadaku sungai air hidup, jang bening bagaikan hablur, jang muntjul dari singgasana Allah dan Anak Domba. |
TB_ITL_DRF | Lalu ia menunjukkan <1166> kepadaku <3427> sungai <4215> air <5204> kehidupan <2222>, yang jernih <2986> bagaikan <5613> kristal <2930>, dan mengalir <1607> ke luar dari <1537> takhta <2362> Allah <2316> dan <2532> takhta Anak Domba <721> itu. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> ia menunjukkan <1166> kepadaku <3427> suatu sungai <4215> berisi air <5204> hayat <2222>, jernih <2986> seperti <5613> hablur <2930>, mengalir <1607> ke luar daripada <1537> arasy <2362> Allah <2316> dan <2532> Anak domba <721> itu. |
AV# | And <2532> he shewed <1166> (5656) me <3427> a pure <2513> river <4215> of water <5204> of life <2222>, clear <2986> as <5613> crystal <2930>, proceeding <1607> (5740) out of <1537> the throne <2362> of God <2316> and <2532> of the Lamb <721>. |
BBE | And I saw a river of water of life, clear as glass, coming out of the high seat of God and of the Lamb, |
MESSAGE | Then the Angel showed me Water-of-Life River, crystal bright. It flowed from the Throne of God and the Lamb, |
NKJV | And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb. |
PHILIPS | THEN he showed me the river of the water of life, sparkling like crystal as it flowed from the throne of God and of the Lamb. |
RWEBSTR | And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. |
GWV | The angel showed me a river filled with the water of life, as clear as crystal. It was flowing from the throne of God and the lamb. |
NET | Then* the angel* showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out* from the throne of God and of the Lamb, |
NET | 22:1 Then1130 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. the angel1131 tn Grk “he”; the referent (the angel mentioned in 21:9, 15) has been specified in the translation for clarity. showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out1132 tn Grk “proceeding.” Water is more naturally thought to pour out or flow out in English idiom. from the throne of God and of the Lamb,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} edeixen <1166> (5656) {HE SHEWED} moi <3427> {ME} kayaron <2513> {PURE} potamon <4215> {A RIVER} udatov <5204> {OF WATER} zwhv <2222> {OF LIFE,} lampron <2986> {BRIGHT} wv <5613> {AS} krustallon <2930> {CRYSTAL,} ekporeuomenon <1607> (5740) {GOING FORTH} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} yronou <2362> tou <3588> {THRONE} yeou <2316> {OF GOD} kai <2532> {AND} tou <3588> {OF THE} arniou <721> {LAMB.} |
WH | kai <2532> {CONJ} edeixen <1166> (5656) {V-AAI-3S} moi <3427> {P-1DS} potamon <4215> {N-ASM} udatov <5204> {N-GSN} zwhv <2222> {N-GSF} lampron <2986> {A-ASM} wv <5613> {ADV} krustallon <2930> {N-ASM} ekporeuomenon <1607> (5740) {V-PNP-ASM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} arniou <721> {N-GSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} edeixen <1166> (5656) {V-AAI-3S} moi <3427> {P-1DS} kayaron <2513> {A-ASM} potamon <4215> {N-ASM} udatov <5204> {N-GSN} zwhv <2222> {N-GSF} lampron <2986> {A-ASM} wv <5613> {ADV} krustallon <2930> {N-ASM} ekporeuomenon <1607> (5740) {V-PNP-ASM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} arniou <721> {N-GSN} |