TB | Ia yang duduk di atas takhta itu berkata: "Lihatlah, Aku menjadikan segala sesuatu baru!" Dan firman-Nya: "Tuliskanlah, karena segala perkataan ini adalah tepat dan benar." |
BIS | Lalu Dia yang duduk di atas takhta itu berkata, "Sekarang Aku membuat semuanya baru!" Ia berkata juga kepada saya, "Tulislah ini, sebab perkataan-perkataan ini benar dan dapat dipercayai." |
FAYH | Dia yang duduk di atas takhta itu berkata, "Lihatlah, Aku membuat segala sesuatu baru!" Lalu Ia berkata kepada saya, "Tuliskanlah, karena apa yang Aku beritahukan kepadamu benar dan dapat dipercaya.
|
DRFT_WBTC | Ia yang duduk di atas takhta itu berkata, "Lihatlah! Aku menjadikan segala sesuatu baru." Kemudian Dia berkata, "Tuliskanlah itu karena semua perkataan itu dapat dipercayai dan benar." |
TL | Maka Ia yang duduk di atas arasy itu pun berfirman, "Tengoklah, Aku jadikan semuanya baharu." Dan lagi firman-Nya, "Suratkanlah, karena perkataan inilah tetap dan benar." |
KSI | Lalu Ia yang duduk di atas arasy itu berfirman, "Lihatlah, Aku membuat semuanya menjadi baru." Ia juga berfirman, "Suratkanlah ini, karena perkataan ini dapat dipercaya dan benar."
|
DRFT_SB | Maka yang duduk diatas 'arasy itu pun berfirman, 'Ingatlah olehmu, bahwa aku membaharui segala sesuatu." Maka firmannya pula, "Suratkanlah olehmu, karena yaitulah perkataan yang kepercayaan dan benar." |
BABA | Dan dia yang dudok di atas itu takhta pun kata, "Ingat-lah, sahya ada bharukan smoa perkara." Dan dia kata, "Tulis-lah: kerna ini perkata'an ada kperchaya'an dan btul." |
KL1863 | {Wah 4:2; 20:11} Maka Toehan jang doedoek di-atas krosi karadjaan itoe befirman bagini: Sasoenggoehnja {Yes 43:19; 2Ko 5:17} Akoe mendjadiken segala perkara itoe baroe; serta katanja sama akoe: Toelislah, karna ini perkataan {Wah 19:9} bener dan satiawan adanja. |
KL1870 | Maka bersabdalah Ija, jang doedoek di-atas arasj itoe, katanja: Bahwa sasoenggoehnja segala perkara koedjadikan beharoe. Danlagi sabdanja kapadakoe: Soeratkanlah; karena perkataan ini benar dan satiawanlah adanja. |
DRFT_LDK | Bermula bafermanlah Tuhan jang dudokh di`atas xarsj 'itu: bahuwa sasonggohnja 'aku djadikan samowanja baharuw. Maka bersabdalah 'ija padaku; suratkanlah 'awlehmu: karana segala perkata`an 'ini 'ada benar dan satija. |
ENDE | Maka Dia jang bersemajam diatas singgasana itu bersabda: "Lihatlah, Aku memperbaharui segala-gala". - Dan Ia berkata kepadaku: "Tulislah segala sabda ini; karena semuanja amat tepat dan benar". |
TB_ITL_DRF | Ia yang duduk <2521> di atas <1909> takhta <2362> itu berkata <2036> <3004>: "Lihatlah <2400>, Aku menjadikan <4160> segala sesuatu <3956> baru <2537>!" Dan <2532> <2532> firman-Nya: "Tuliskanlah <1125>, karena <3754> segala perkataan <3056> ini <3778> adalah <1510> tepat dan <2532> benar <228>." |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Ia yang duduk <2521> di atas <1909> arasy <2362> itu pun berfirman <2036>, "Tengoklah <2400>, Aku jadikan <4160> semuanya <3956> baharu <2537>." Dan <2532> lagi firman-Nya <3004>, "Suratkanlah <1125>, karena <3754> perkataan <3056> inilah tetap <3778> <4103> dan <2532> benar <228>." |
AV# | And <2532> he that sat <2521> (5740) upon <1909> the throne <2362> said <2036> (5627), Behold <2400> (5628), I make <4160> (5719) all things <3956> new <2537>. And <2532> he said <3004> (5719) unto me <3427>, Write <1125> (5657): for <3754> these <3778> words <3056> are <1526> (5748) true <228> and <2532> faithful <4103>. |
BBE | And he who is seated on the high seat said, See, I make all things new. And he said, Put it in the book; for these words are certain and true. |
MESSAGE | The Enthroned continued, "Look! I'm making everything new. Write it all down--each word dependable and accurate." |
NKJV | Then He who sat on the throne said, "Behold, I make all things new." And He said to me, "Write, for these words are true and faithful." |
PHILIPS | Then he who is seated upon the throne said, "See, I am making all things new!" And he added, "Write this down for my words are true and to be trusted." |
RWEBSTR | And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful. |
GWV | The one sitting on the throne said, "I am making everything new." He said, "Write this: 'These words are faithful and true.'" |
NET | And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then* he said to me, “Write it down,* because these words are reliable* and true.” |
NET | 21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then1068 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. he said to me, “Write it down,1069 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. because these words are reliable1070 tn Grk “faithful.” and true.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID} o <3588> {HE WHO} kayhmenov <2521> (5740) {SITS} epi <1909> {ON} tou <3588> {THE} yronou <2362> {THRONE,} idou <2400> (5628) {LO,} kaina <2537> {NEW} panta <3956> {ALL THINGS} poiw <4160> (5719) {I MAKE.} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} moi <3427> {TO ME,} graqon <1125> (5657) {WRITE,} oti <3754> {BECAUSE} outoi <3778> oi <3588> {THESE} logoi <3056> {WORDS} alhyinoi <228> {TRUE} kai <2532> {AND} pistoi <4103> {FAITHFUL} eisin <1526> (5748) {ARE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSM} yronw <2362> {N-DSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} kaina <2537> {A-APN} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} oti <3754> {CONJ} outoi <3778> {D-NPM} oi <3588> {T-NPM} logoi <3056> {N-NPM} pistoi <4103> {A-NPF} kai <2532> {CONJ} alhyinoi <228> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yronou <2362> {N-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} kaina <2537> {A-APN} panta <3956> {A-APN} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} oti <3754> {CONJ} outoi <3778> {D-NPM} oi <3588> {T-NPM} logoi <3056> {N-NPM} alhyinoi <228> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} pistoi <4103> {A-NPF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} |