copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 21:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan kota itu tidak memerlukan matahari dan bulan untuk menyinarinya, sebab kemuliaan Allah meneranginya dan Anak Domba itu adalah lampunya.
BISKota itu tidak perlu disinari matahari atau bulan, sebab keagungan Allah menyinarinya, dan Anak Domba itu adalah lampunya.
FAYHKota itu tidak memerlukan cahaya matahari atau bulan, karena kemuliaan Allah dan Anak Domba meneranginya.
DRFT_WBTCKota itu tidak memerlukan matahari dan bulan untuk menyinarinya. Kemuliaan Allah meneranginya. Anak Dombalah lampu kota itu.
TLMaka negeri itu tiada berhajat akan matahari atau bulan bercahaya ke atasnya, karena kemuliaan Allah menerangi dia, dan Anak domba itulah pelitanya.
KSIMatahari dan bulan tidak diperlukan di dalam kota itu, karena kemuliaan Allah meneranginya, dan Anak Domba itu adalah pelitanya.
DRFT_SBMaka negeri itu tiadalah berguna matahari atau bulan kepadanya, karena kemuliaan Allah menerangi dia, dan Anak-domba itu ialah pelitanya.
BABADan sama itu negri matahari atau bulan t'ada berguna mau trangkan dia, kerna Allah punya kmulia'an ada trangkan dia, dan Anak-domba itu jadi dia punya plita.
KL1863{Yes 60:19; Zak 14:7} Maka sama itoe negari tidak bergoena tjahja mata-hari dan tjahja boelan menerangi dia, karna kamoeliaan Allah ada menerangi dia, {Wah 22:5} dan itoe Anak-Domba djadi trangnja.
KL1870Dan kapada negari itoelah tidak bergoena matahari ataw boelan akan bertjehaja dalamnja, karena kamoeliaan Allah djoega menerangi dia dan Anak-Domba pon mendjadi diannja.
DRFT_LDKMaka negerij 'itu tijada ber`usah 'akan mataharij, dan tijada 'akan bulan, sopaja 'ija bertjahaja didalamnja 'itu: karana kamulija`an 'Allah sudah menarangkan dija, dan 'Anakh domba 'itu 'ada dijannja.
ENDEDan Kota itu tidak memerlukan tjahaja matahari atau bulan, karena kemuliaan Allah meneranginja dan Anak Domba itulah lampunja.
TB_ITL_DRFDan <2532> kota <4172> itu tidak <3756> memerlukan <5532> <2192> matahari <2246> dan bulan <4582> untuk menyinarinya <5316>, sebab kemuliaan <1391> Allah <2316> meneranginya <5461> dan <2532> Anak Domba <721> itu adalah lampunya <3088>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> negeri <4172> itu tiada <3756> berhajat <5532> akan matahari <2246> atau <3761> bulan <4582> bercahaya <5316> ke atasnya <846>, karena <1063> kemuliaan <1391> Allah <2316> menerangi <5461> dia <846>, dan <2532> Anak domba <721> itulah pelitanya.
AV#And <2532> the city <4172> had <2192> (5719) no <3756> need <5532> of the sun <2246>, neither <3761> of the moon <4582>, to <2443> shine <5316> (5725) in <1722> it <846>: for <1063> the glory <1391> of God <2316> did lighten <5461> (5656) it <846>, and <2532> the Lamb <721> [is] the light <3088> thereof <846>.
BBEAnd the town has no need of the sun, or of the moon, to give it light: for the glory of God did make it light, and the light of it is the Lamb.
MESSAGEThe City doesn't need sun or moon for light. God's Glory is its light, the Lamb its lamp!
NKJVThe city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb [is] its light.
PHILIPSThe city has no need for the light of sun or moon, for the splendor of God fills it with light and its radiance is the Lamb.
RWEBSTRAnd the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God lightened it, and the Lamb [is] its lamp.
GWVThe city doesn't need any sun or moon to give it light because the glory of God gave it light. The lamb was its lamp.
NETThe city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
NET21:23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} h <3588> {THE} poliv <4172> {CITY} ou <3756> {NO} creian <5532> {NEED} ecei <2192> (5719) {HAS} tou <3588> {OF THE} hliou <2246> {SUN,} oude <3761> {NOR} thv <3588> {OF THE} selhnhv <4582> {MOON,} ina <2443> {THAT} fainwsin <5316> (5725) {THEY SHOULD SHINE} en <1722> {IN} auth <846> {IT;} h <3588> gar <1063> doxa <1391> tou <3588> {FOR THE GLORY} yeou <2316> {OF GOD} efwtisen <5461> (5656) {ENLIGHTENED} authn <846> {IT,} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} lucnov <3088> {LAMP} authv <846> {OF IT} to <3588> {[IS] THE} arnion <721> {LAMB.}
WHkai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} poliv <4172> {N-NSF} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} tou <3588> {T-GSM} hliou <2246> {N-GSM} oude <3761> {ADV} thv <3588> {T-GSF} selhnhv <4582> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} fainwsin <5316> (5725) {V-PAS-3P} auth <846> {P-DSF} h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} doxa <1391> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} efwtisen <5461> (5656) {V-AAI-3S} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lucnov <3088> {N-NSM} authv <846> {P-GSF} to <3588> {T-NSN} arnion <721> {N-NSN}
TRkai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} poliv <4172> {N-NSF} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} tou <3588> {T-GSM} hliou <2246> {N-GSM} oude <3761> {ADV} thv <3588> {T-GSF} selhnhv <4582> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} fainwsin <5316> (5725) {V-PAS-3P} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} doxa <1391> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} efwtisen <5461> (5656) {V-AAI-3S} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} lucnov <3088> {N-NSM} authv <846> {P-GSF} to <3588> {T-NSN} arnion <721> {N-NSN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%