KL1863 | Maka sama itoe negari ada kamoeliaan Allah, dan tjahjanja saperti tjahja permata jang amat endah, saperti permata jasib, jang bening saperti habloer: |
TB | Kota itu penuh dengan kemuliaan Allah dan cahayanya sama seperti permata yang paling indah, bagaikan permata yaspis, jernih seperti kristal. |
BIS | dengan semarak dan keagungan Allah. Kota itu berkilauan seperti batu permata, seperti batu baiduri pandan yang bening seperti kristal. |
FAYH | Kota itu penuh dengan kemuliaan Allah, berkilau-kilauan dan bersinar seperti batu permata yang indah dan mahal, jernih seperti yaspis.
|
DRFT_WBTC | Kota itu penuh dengan kemuliaan Allah, cemerlang seperti permata yang sangat mahal seperti permata yaspis. Kota itu jernih seperti kristal. |
TL | penuh dengan kemuliaan Allah. Maka cahayanya serupa seperti permata yang amat berharga, seperti permata yasib, jernih seperti hablur; |
KSI | penuh dengan kemuliaan Allah. Kota itu berkilauan seperti permata yang luar biasa indahnya, seperti batu yaspis, jernih seperti kristal.
|
DRFT_SB | penuh dengan kemuliaan Allah. Maka terangnya seperti permata yang indah-indah, seperti batu yasib, jernih seperti hablur; |
BABA | dan ada Allah punya kmulia'an: dan dia punya trang sperti satu permata yang indah skali, sperti batu yashab, jerneh sperti batu hablur: |
KL1870 | Maka padanja adalah kamoeliaan Allah dan tjehajanja pon saperti tjehaja permata jang amat endah-endah, sa'akan-akan permata jasib, djerenihnja saperti habloer. |
DRFT_LDK | Dan 'adalah padanja kamulija`an 'Allah; dan tjahajanja 'adalah sarupa dengan permata jang terlalu 'amat 'indah, seperti permata jasjab jang gilang gomilang seperti nilur tjahajanja. |
ENDE | dipenuhi dengan kemuliaan Allah; ia bertjahaja bagaikan batu permata jang amat berharga dan bagaikan batu jasib djernih seperti hablur. |
TB_ITL_DRF | Kota itu penuh dengan kemuliaan <1391> Allah <2316> dan cahayanya <5458> sama <3664> seperti permata <3037> <5093> yang paling indah, bagaikan <5613> permata <3037> yaspis <2393>, jernih seperti kristal <2929>. |
TL_ITL_DRF | penuh <2192> dengan kemuliaan <1391> Allah <2316>. Maka cahayanya <5458> serupa <3664> seperti <5613> permata <3037> yang amat berharga <5093>, seperti <5613> permata <3037> yasib <2393>, jernih seperti hablur <2929>; |
AV# | Having <2192> (5723) the glory <1391> of God <2316>: and <2532> her <846> light <5458> [was] like <3664> unto a stone <3037> most precious <5093>, even like <5613> a jasper <2393> stone <3037>, clear as crystal <2929> (5723); |
BBE | Having the glory of God: and her light was like a stone of great price, a jasper stone, clear as glass: |
MESSAGE | resplendent in the bright glory of God. The City shimmered like a precious gem, light-filled, pulsing light. |
NKJV | having the glory of God. Her light [was] like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal. |
PHILIPS | radiant with the glory of God. Her brilliance sparkled like a very precious jewel with the clear light of crystal. |
RWEBSTR | Having the glory of God: and her light [was] like a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; |
GWV | It had the glory of God. Its light was like a valuable gem, like gray quartz, as clear as crystal. |
NET | The city possesses* the glory of God; its brilliance is like a precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper.* |
NET | 21:11 The city possesses1085 tn Grk “from God, having the glory of God.” Here a new sentence was started in the translation by supplying the words “the city” to refer back to the previous clause and translating the participle (“having”) as a finite verb. the glory of God; its brilliance is like a precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper.1086 tn On the term ἰάσπιδι (iaspidi) BDAG 465 s.v. ἴασπις states, “jasper, a precious stone found in various colors, mostly reddish, somet. green…brown, blue, yellow, and white. In antiquity the name was not limited to the variety of quartz now called jasper, but could designate any opaque precious stone. Rv 21:18f. W. λίθος 4:3 (TestSol C 11:8). λίθος ἴασπις κρυσταλλίζων a stone of crystal-clear jasper 21:11 (cp. Is 54:12); perh. the opal is meant here; acc. to some, the diamond.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ecousan <2192> (5723) {HAVING} thn <3588> {THE} doxan <1391> tou <3588> {GLORY} yeou <2316> {OF GOD,} kai <2532> {AND} o <3588> fwsthr <5458> authv <846> {HER RADIANCE [WAS]} omoiov <3664> {LIKE} liyw <3037> {A STONE} timiwtatw <5093> {MOST PRECIOUS,} wv <5613> {AS} liyw <3037> {A STONE} iaspidi <2393> {JASPER} krustallizonti <2929> (5723) {CRYSTAL LIKE;} |
WH | ecousan <2192> (5723) {V-PAP-ASF} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} o <3588> {T-NSM} fwsthr <5458> {N-NSM} authv <846> {P-GSF} omoiov <3664> {A-NSM} liyw <3037> {N-DSM} timiwtatw <5093> {A-DSM-S} wv <5613> {ADV} liyw <3037> {N-DSM} iaspidi <2393> {N-DSF} krustallizonti <2929> (5723) {V-PAP-DSM} |
TR | ecousan <2192> (5723) {V-PAP-ASF} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} fwsthr <5458> {N-NSM} authv <846> {P-GSF} omoiov <3664> {A-NSM} liyw <3037> {N-DSM} timiwtatw <5093> {A-DSM-S} wv <5613> {ADV} liyw <3037> {N-DSM} iaspidi <2393> {N-DSF} krustallizonti <2929> (5723) {V-PAP-DSM} |