copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 2:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSebab itu ingatlah dari mana engkau jatuh, dan bertobatlah, dan lakukanlah perbuatan yang mula-mula itu; jikalau tiada, Aku akan datang kepadamu, lalu mengalihkan kaki dianmu itu daripada tempatnya, kecuali engkau bertobat.
TBSebab itu ingatlah betapa dalamnya engkau telah jatuh! Bertobatlah dan lakukanlah lagi apa yang semula engkau lakukan. Jika tidak demikian, Aku akan datang kepadamu dan Aku akan mengambil kaki dianmu dari tempatnya, jikalau engkau tidak bertobat.
BISSebab itu, ingatlah betapa jauh kalian sudah jatuh! Bertobatlah dari dosa-dosamu, dan lakukanlah apa yang kalian lakukan semula. Kalau tidak, maka Aku akan datang kepadamu dan mencabut kaki lampumu itu dari tempatnya.
FAYHCobalah kenangkan kasih kalian yang mula-mula itu (alangkah berbedanya dengan sekarang!). Kembalilah kepada-Ku dan bekerjalah seperti dahulu. Kalau tidak, Aku akan datang dan menyingkirkan kaki dian kalian dari tempatnya di antara jemaat-jemaat.
DRFT_WBTCSebab itu, ingatlah dari mana engkau telah jatuh. Bertobatlah dan lakukan lagi yang semula, yang telah engkau lakukan. Jika engkau tidak bertobat, Aku akan datang kepadamu. Aku akan mengambil kaki pelitamu dari tempatnya.
KSISebab itu ingatlah dari mana engkau jatuh dan bertobatlah. Lakukanlah pekerjaan yang telah kaulakukan mula-mula. Jika engkau tidak bertobat, maka Aku akan datang kepadamu lalu mengalihkan kaki pelitamu dari tempatnya.
DRFT_SBSebab itu ingatlah dari mana engkau telah jatuh maka tobatlah olehmu dan buat pekerjaan yang mula-mula itu; jikalau tiada, maka aku akan datang kepadamu lalu mengalihkan kaki pelitamu itu dari pada tempatnya, jikalau tiada engkau bertobat.
BABASbab itu, ingat-lah deri mana angkau sudah jatoh, dan bertobat, dan buat-lah mula-mula punya perbuatan; kalau tidak sahya nanti datang k-pada angkau, dan nanti pindahkan angkau punya kaki-plita deri tmpat-nya, jikalau angkau t'ada bertobat.
KL1863Maka sebab itoe ingetlah darimana angkau soedah djatoh; kaloe tidak, Akoe nanti dateng kapadamoe dengan lekas, dan nanti memindahken kaki-dianmoe dari tampatnja, melainken angkau bertobat.
KL1870Sebab itoe ingatlah darimana engkau goegoer dan hendaklah engkau bertobat dan mengerdjakan pekerdjaan jang moela-moela itoe; kalau tidak, maka Akoe akan datang kapadamoe dengan sigera dan memindahkan kaki-dianmoe daripada tempatnja, ija-itoe kalau tidak bertobat engkau.
DRFT_LDK'Ingatlah kalakh deri pada sudah kawgugor, lalu tawbatlah, dan lakukanlah segala perbowatan jang pertama 'itu: dan djikalaw tijada, maka segarah 'aku 'akan berdatang kapadamu, dan menggisir kaki dijanmu deri pada tampatnja, djikalaw tijada kawtawbat.
ENDETjamkanlah betapa dalam telah engkau djatuh. Bertobatlah dan laksanakanlah pekerdjaan-pekerdjaan sebagai sediakala. Djika tidak, maka Aku akan datang kepadamu dan mengambil kandilmu dari tempatnja, ketjuali kalau engkau bertobat.
TB_ITL_DRF/Sebab itu <3767> ingatlah <3421> betapa dalamnya <4159> engkau telah jatuh <4098>! Bertobatlah <3340> dan <2532> lakukanlah lagi apa yang semula <4413> engkau lakukan <4160>. Jika <1487> tidak <3361> demikian <1161>, Aku akan datang <2064> kepadamu <4671> dan <2532> Aku akan mengambil <2795> kaki dianmu <3087> <4675> dari <1537> tempatnya <5117> <846>, jikalau <1437> engkau <3340> tidak <3361> bertobat <3340>.*
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu ingatlah <3421> dari mana <4159> engkau jatuh <4098>, dan <2532> bertobatlah <3340>, dan <2532> lakukanlah <4160> perbuatan <2041> yang mula-mula <4413> itu; jikalau <1487> tiada <3361>, Aku akan datang <2064> kepadamu <4671>, lalu <2532> mengalihkan <2795> kaki dianmu <3087> <4675> itu daripada <1537> tempatnya <5117>, kecuali <1437> <3361> engkau <4675> bertobat <3340>.
AV#Remember <3421> (5720) therefore <3767> from whence <4159> thou art fallen <1601> (5758), and <2532> repent <3340> (5657), and <2532> do <4160> (5657) the first <4413> works <2041>; or else <1490> I will come <2064> (5736) unto thee <4671> quickly <5035>, and <2532> will remove <2795> (5692) thy <4675> candlestick <3087> out of <1537> his <846> place <5117>, except <3362> thou repent <3340> (5661).
BBESo keep in mind where you were at first, and be changed in heart and do the first works; or I will come to you, and will take away your light from its place, if your hearts are not changed.
MESSAGEDo you have any idea how far you've fallen? A Lucifer fall! "Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I'm well on my way to removing your light from the golden circle.
NKJV"Remember therefore from where you have fallen; repent and do the first works, or else I will come to you quickly and remove your lampstand from its placeunless you repent.
PHILIPSRemember then how far you have fallen. Repent and live as you lived at first. Otherwise, if your heart remains unchanged, I shall come to you and remove your lampstand from its place.
RWEBSTRRemember therefore from which thou hast fallen, and repent, and do the first works; or else I will come to thee quickly, and will remove thy lampstand out of its place, except thou repent.
GWVRemember how far you have fallen. Return to me and change the way you think and act, and do what you did at first. I will come to you and take your lamp stand from its place if you don't change.
NETTherefore, remember from what high state* you have fallen and repent! Do* the deeds you did at the first;* if not, I will come to you and remove your lampstand from its place – that is, if you do not repent.*
NET2:5 Therefore, remember from what high state75 you have fallen and repent! Do76 the deeds you did at the first;77 if not, I will come to you and remove your lampstand from its place – that is, if you do not repent.78
BHSSTR
LXXM
IGNTmnhmoneue <3421> (5720) {REMEMBER} oun <3767> {THEREFORE} poyen <4159> {WHENCE} ekpeptwkav <1601> (5758) {THOU HAST FALLEN FROM,} kai <2532> {AND} metanohson <3340> (5657) {REPENT,} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE} prwta <4413> {FIRST} erga <2041> {WORKS} poihson <4160> (5657) {DO:} ei <1487> de <1161> {BUT IF} mh <3361> {NOT,} ercomai <2064> (5736) {I AM COMING} soi <4671> {TO THEE} tacei <5034> {QUICKLY,} kai <2532> {AND} kinhsw <2795> (5692) {I WILL REMOVE} thn <3588> lucnian <3087> sou <4675> {THY LAMPSTAND} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {ITS,} topou <5117> {PLACE} authv <846> {ITS} ean <1437> {EXCEPT} mh <3361> {THOU} metanohshv <3340> (5661) {SHOULDEST REPENT.}
WHmnhmoneue <3421> (5720) {V-PAM-2S} oun <3767> {CONJ} poyen <4159> {ADV-I} peptwkav <4098> (5758) {V-RAI-2S} kai <2532> {CONJ} metanohson <3340> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} prwta <4413> {A-APN} erga <2041> {N-APN} poihson <4160> (5657) {V-AAM-2S} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} kinhsw <2795> (5692) {V-FAI-1S} thn <3588> {T-ASF} lucnian <3087> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} topou <5117> {N-GSM} authv <846> {P-GSF} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} metanohshv <3340> (5661) {V-AAS-2S}
TRmnhmoneue <3421> (5720) {V-PAM-2S} oun <3767> {CONJ} poyen <4159> {ADV-I} ekpeptwkav <1601> (5758) {V-RAI-2S} kai <2532> {CONJ} metanohson <3340> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} prwta <4413> {A-APN} erga <2041> {N-APN} poihson <4160> (5657) {V-AAM-2S} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} soi <4671> {P-2DS} tacei <5034> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} kinhsw <2795> (5692) {V-FAI-1S} thn <3588> {T-ASF} lucnian <3087> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} topou <5117> {N-GSM} authv <846> {P-GSF} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} metanohshv <3340> (5661) {V-AAS-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran