copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 2:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan engkau tetap sabar dan menderita oleh karena nama-Ku; dan engkau tidak mengenal lelah.
BISKalian sabar dan kalian menderita karena Aku, dan kalian tidak putus asa.
FAYHKalian tetap bersabar menderita demi Aku.
DRFT_WBTCEngkau tetap sabar dan menderita demi Aku. Dan engkau tidak mengenal lelah.
TLdan engkau tahan sabar dan sudah menanggung karena nama-Ku dengan tiada jemu.
KSIAku pun tahu bahwa engkau tetap sabar serta tetap bertahan demi nama-Ku dengan tidak jemu.
DRFT_SBdan bagaimana engkau beroleh sabar, serta bertahan karena namaku dengan tiada penat.
BABAdan angkau ada sabar, dan sudah tahan susah deri sbab nama sahya, dan t'ada angkau pnat.
KL1863Maka angkau soedah menanggong, dan soedah sabar, dan dari sebab namakoe angkau soedah bersoesah-soesah, dan tidak taoe tjape.
KL1870Maka engkau menderita dan bersabar dan karena sebab namakoe engkau berlelah dengan tatahoe penat.
DRFT_LDKMaka 'angkaw sudah menanggong dan melakukan katahanan: dan 'awleh karana sebab namaku 'angkaw sudah berlelah, dan sudah tijada djadi leteh.
ENDEDjuga keteguhan hati ada padamu; tanpa mengenal lelah engkau telah menderita untuk namaKu.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> engkau tetap <2192> sabar <5281> dan <2532> menderita <941> oleh karena <1223> nama-Ku <3686> <3450>; dan <2532> engkau tidak <3756> mengenal lelah <2872>.*
TL_ITL_DRFdan <2532> engkau tahan <2192> sabar <5281> dan <2532> sudah menanggung <941> karena <1223> nama-Ku <3686> dengan tiada <3756> jemu <2872>.
AV#And <2532> hast borne <941> (5656), and <2532> hast <2192> (5719) patience <5281>, and <2532> for <1223> (0) my <3450> name's sake <1223> <3686> hast laboured <2872> (5758), and <2532> hast <2577> (0) not <3756> fainted <2577> (5758).
BBEAnd you have the power of waiting, and have undergone trouble because of my name, without weariness.
MESSAGEI know your persistence, your courage in my cause, that you never wear out.
NKJV"and you have persevered and have patience, and have labored for My name's sake and have not become weary.
PHILIPSI know your powers of endurancehow you have suffered for the sake of my name and have not grown weary.
RWEBSTRAnd hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
GWVYou have endured, suffered trouble because of my name, and have not grown weary.
NETI am also aware* that you have persisted steadfastly,* endured much for the sake of my name, and have not grown weary.
NET2:3 I am also aware72 that you have persisted steadfastly,73 endured much for the sake of my name, and have not grown weary.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ebastasav <941> (5656) {DIDST BEAR} kai <2532> {AND} upomonhn <5281> {ENDURANCE} eceiv <2192> (5719) {HAST,} kai <2532> {AND} dia <1223> {FOR THE SAKE OF} to <3588> onoma <3686> mou <3450> {MY NAME} kekopiakav <2872> (5758) {HAST LABOURED} kai <2532> {AND} ou <3756> kekmhkav <2577> (5758) {HAST NOT WEARIED:}
WHkai <2532> {CONJ} upomonhn <5281> {N-ASF} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} ebastasav <941> (5656) {V-AAI-2S} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} kekopiakev <2872> (5761) {V-RAP-NPM}
TRkai <2532> {CONJ} ebastasav <941> (5656) {V-AAI-2S} kai <2532> {CONJ} upomonhn <5281> {N-ASF} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} kekopiakav <2872> (5758) {V-RAI-2S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} kekmhkav <2577> (5758) {V-RAI-2S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%