RWEBSTR | And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. |
TB | dan ia akan memerintah mereka dengan tongkat besi; mereka akan diremukkan seperti tembikar tukang periuk--sama seperti yang Kuterima dari Bapa-Ku-- |
BIS | (2:26) |
FAYH | Kalian akan memerintah mereka dengan tongkat besi sama seperti Bapa-Ku sudah memberi Aku wewenang untuk memerintah mereka. Mereka akan berantakan seperti sebuah periuk tembikar yang hancur berkeping-keping.
|
DRFT_WBTC | 'Ia akan memerintah mereka dengan tongkat besi. Ia akan meremukkan mereka seperti periuk tanah.' |
TL | dan ia akan memerintah mereka itu dengan tongkat besi, seperti periuk belanga tanah pun diremukkan orang, yaitu dengan kuasa, sebagaimana Kuperoleh daripada Bapa-Ku; |
KSI | sama seperti wewenang yang telah Kuterima dari Bapa-Ku. Ia akan memerintah mereka dengan tongkat besi serta meremukkan mereka seperti orang meremukkan periuk,
|
DRFT_SB | maka diperintahkannya kelak dengan tongkat besi, seperti periuk belanga pun diremukkan orang; demikianlah aku pun telah menerima dari pada Bapaku; |
BABA | dan dia nanti prentahkan dia-orang dngan tongkat bsi, sperti priok blanga kna orang rmokkan; bgitu-lah sahya pun sudah trima deri-pada sahya punya Bapa: |
KL1863 | Maka dia nanti memarentahken dia-orang dengan tongkat besi; maka dia-orang nanti diremoekken saperti barang-barang tanah perboewatan toekang koeali, sebagimana Akoe trima dari Bapakoe. |
KL1870 | Maka ijapon akan menggombalakan mareka-itoe dengan toengkat besi dan mareka-itoepon akan dihantjoer-loeloehkan saperti bedjanah pendjoenan, ija-itoe dengan koewasa, sebagaimana koeperolih daripada Bapakoe. |
DRFT_LDK | Maka 'ija 'akan menggombalakan marika 'itu dengan tongkat besij: seperti sawatu badjan pendjunan 'ija 'akan deromokhkan: seperti lagi 'aku 'ini sudah tarima deri pada Bapaku. |
ENDE | dan dia akan menggembalakan mereka dengan tongkat besi dan meremukkan mereka bagaikan periuk belanga - |
TB_ITL_DRF | /dan <2532> ia akan memerintah <4165> mereka <846> dengan <1722> tongkat <4464> besi <4603>; mereka akan diremukkan <4937> seperti <5613> tembikar <4632> tukang periuk <2764> --sama seperti <5613> yang Kuterima <2983> dari <3844> Bapa-Ku <3962> <3450>--* |
TL_ITL_DRF | dan <2532> ia akan memerintah <4165> mereka <846> itu dengan <1722> tongkat <4464> besi <4603>, seperti <5613> periuk belanga <4632> tanah pun diremukkan <2764> orang, yaitu dengan kuasa, sebagaimana <5613> Kuperoleh <2504> <2983> daripada <3844> Bapa-Ku <3962>; |
AV# | And <2532> he shall rule <4165> (5692) them <846> with <1722> a rod <4464> of iron <4603>; as <5613> the vessels <4632> of a potter <2764> shall they be broken to shivers <4937> (5743): even <2504> (0) as <5613> I <2504> received <2983> (5758) of <3844> my <3450> Father <3962>. |
BBE | And he will be ruling them with a rod of iron; as the vessels of the potter they will be broken, even as I have power from my Father: |
MESSAGE | your Shepherd-King rule as firm as an iron staff, their resistance fragile as clay pots. This was the gift my Father gave me; I pass it along to you-- |
NKJV | `He shall rule them with a rod of iron; They shall be dashed to pieces like the potter's vessels' as I also have received from My Father; |
PHILIPS | (2:27b) just as I myself have received authority from my Father, |
GWV | Those people will rule the nations with iron scepters and shatter them like pottery. |
NET | he* will rule* them with an iron rod* and like clay jars he will break them to pieces,* |
NET | 2:27 he149 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. will rule150 tn Grk “will shepherd.” them with an iron rod151 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”
and like clay jars he will break them to pieces,152 sn A quotation from Ps 2:9 (with the line introducing the quotation containing a partial allusion to Ps 2:8). See also Rev 12:5, 19:15.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} poimanei <4165> (5692) {HE SHALL SHEPHERD} autouv <846> {THEM} en <1722> {WITH} rabdw <4464> {ROD} sidhra <4603> {AN IRON,} wv <5613> ta <3588> {AS} skeuh <4632> {VESSELS} ta <3588> keramika <2764> {OF POTTERY} suntribetai <4937> (5743) {ARE BROKEN IN PIECES;} wv <5613> {AS} kagw <2504> {I ALSO} eilhfa <2983> (5758) {HAVE RECEIVED} para <3844> {FROM} tou <3588> patrov <3962> mou <3450> {MY FATHER;} |
WH | kai <2532> {CONJ} poimanei <4165> (5692) {V-FAI-3S} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} rabdw <4464> {N-DSF} sidhra <4603> {A-DSF} wv <5613> {ADV} ta <3588> {T-NPN} skeuh <4632> {N-NPN} ta <3588> {T-NPN} keramika <2764> {A-NPN} suntribetai <4937> (5743) {V-PPI-3S} (2-28) wv <5613> {ADV} kagw <2504> {P-1NS-C} eilhfa <2983> (5758) {V-RAI-1S} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} |
TR | kai <2532> {CONJ} poimanei <4165> (5692) {V-FAI-3S} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} rabdw <4464> {N-DSF} sidhra <4603> {A-DSF} wv <5613> {ADV} ta <3588> {T-NPN} skeuh <4632> {N-NPN} ta <3588> {T-NPN} keramika <2764> {A-NPN} suntribetai <4937> (5743) {V-PPI-3S} wv <5613> {ADV} kagw <2504> {P-1NS-C} eilhfa <2983> (5758) {V-RAI-1S} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} |