FAYH | Ya, di antara kalian ada beberapa orang pengikut Bileam!
|
TB | Demikian juga ada padamu orang-orang yang berpegang kepada ajaran pengikut Nikolaus. |
BIS | Demikian juga ada di antara kalian orang-orang yang berpegang pada ajaran para pengikut Nikolaus. |
DRFT_WBTC | Di antaramu juga ada orang yang mengikuti ajaran Nikolaus. |
TL | Begitu juga ada padamu orang-orang yang berpegang kepada pengajaran orang Nikolai, serupa itu juga. |
KSI | Selain itu, di antaramu ada pula orang-orang yang memegang ajaran pengikut Nikolaus.
|
DRFT_SB | Maka begitu juga ada orang diantaramu yang memegang pengajaran orang Nikolaus pun demikian juga. |
BABA | Bgitu juga ada orang antara kamu yang pegang pngajaran orang Nikola'i pun sama juga. |
KL1863 | Maka bagitoe djoega di-antara kamoe ada jang bergantong sama pengadjaran orang Nikolai, jang Akoe bentji. |
KL1870 | Demikian lagi engkau menaroh akan orang, jang bergantoeng kapada pengadjaran orang Nikolai, jang koebentji. |
DRFT_LDK | Bagitu 'angkaw 'ini berij tinggal lagi barang 'awrang jang berpegang pada peng`adjaran 'awrang tabix Nikola`us, jang 'aku membintjij. |
ENDE | Ada djuga padamu orang-orang jang berpegang pada adjaran golongan Nikolai. |
TB_ITL_DRF | /Demikian juga <3779> ada <2192> padamu <4771> orang-orang yang berpegang <2902> kepada ajaran <1322> pengikut Nikolaus <3531>.* |
TL_ITL_DRF | Begitu <3779> juga ada padamu <2192> orang-orang yang berpegang <4771> <2902> kepada pengajaran <1322> orang Nikolai <3531>, serupa itu juga <3668>. |
AV# | So <3779> hast <2192> (5719) thou <4771> also <2532> them that hold <2902> (5723) the doctrine <1322> of the Nicolaitans <3531>, which thing <3739> I hate <3404> (5719). |
BBE | And you have those who keep the teaching of the Nicolaitans. |
MESSAGE | And why do you put up with the Nicolaitans, who do the same thing? |
NKJV | "Thus you also have those who hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate. |
PHILIPS | I have also against you the fact that among your number are some who hold just as closely to the teaching of the Nicolaitans. |
RWEBSTR | So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate. |
GWV | You also have some who follow what the Nicolaitans teach. |
NET | In the same way, there are also some among you who follow the teaching of the Nicolaitans.* |
NET | 2:15 In the same way, there are also some among you who follow the teaching of the Nicolaitans.114 tn The term ὁμοίως (Jomoiws, “likewise”) is left untranslated because it is quite redundant.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outwv <3779> {SO} eceiv <2192> (5719) {HAST} kai <2532> {ALSO} su <4771> {THOU [THOSE]} kratountav <2902> (5723) {HOLDING} thn <3588> {THE} didachn <1322> {TEACHING} twn <3588> {OF THE} nikolaitwn <3531> {NICOLAITANS,} o <3739> {WHICH THING} misw <3404> (5719) {I HATE.} |
WH | outwv <3779> {ADV} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} kratountav <2902> (5723) {V-PAP-APM} thn <3588> {T-ASF} didachn <1322> {N-ASF} nikolaitwn <3531> {N-GPM} omoiwv <3668> {ADV} |
TR | outwv <3779> {ADV} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} kratountav <2902> (5723) {V-PAP-APM} thn <3588> {T-ASF} didachn <1322> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} nikolaitwn <3531> {N-GPM} o <3739> {R-ASN} misw <3404> (5719) {V-PAI-1S} |