WH | all <235> {CONJ} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} kata <2596> {PREP} sou <4675> {P-2GS} oliga <3641> {A-APN} oti <3754> {CONJ} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} ekei <1563> {ADV} kratountav <2902> (5723) {V-PAP-APM} thn <3588> {T-ASF} didachn <1322> {N-ASF} balaam <903> {N-PRI} ov <3739> {R-NSM} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} tw <3588> {T-DSM} balak <904> {N-PRI} balein <906> (5629) {V-2AAN} skandalon <4625> {N-ASN} enwpion <1799> {ADV} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} israhl <2474> {N-PRI} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} eidwloyuta <1494> {A-APN} kai <2532> {CONJ} porneusai <4203> (5658) {V-AAN} |
TB | Tetapi Aku mempunyai beberapa keberatan terhadap engkau: di antaramu ada beberapa orang yang menganut ajaran Bileam, yang memberi nasihat kepada Balak untuk menyesatkan orang Israel, supaya mereka makan persembahan berhala dan berbuat zinah. |
BIS | Namun demikian ada beberapa hal yang Aku tidak senangi dari kalian: Ada sebagian orang di antara kalian yang mengikuti apa yang diajarkan oleh Bileam. Bileam mengajar Balak bagaimana menjerumuskan umat Israel ke dalam dosa; dengan membujuk mereka makan makanan yang telah dipersembahkan kepada berhala dan melakukan hal-hal yang cabul. |
FAYH | "Tetapi ada beberapa hal pada kalian yang tidak Kusukai. Kalian membiarkan beberapa orang berbuat seperti yang dilakukan Bileam, ketika ia mengajarkan kepada Balak bagaimana caranya menghancurkan bangsa Israel, yaitu dengan melibatkan mereka dalam dosa perzinahan dan menganjurkan mereka agar menghadiri pesta-pesta berhala.
|
DRFT_WBTC | "Tetapi Aku mempunyai beberapa keberatan terhadapmu: Di antaramu ada beberapa orang yang mengikuti ajaran Bileam. Bileam mengajar Balak membuat orang Israel berdosa. Mereka berdosa dengan memakan makanan yang dipersembahkan kepada berhala dan dengan melakukan percabulan. |
TL | Tetapi Aku ada sedikit perkara ke atasmu, yaitu ada padamu orang-orang yang berpegang kepada pengajaran Bileam, yang sudah mengajar Balak menjerat bani Israel, sehingga mereka itu makan barang yang dipersembahkan kepada berhala, dan lagi berzinah. |
KSI | Namun ada sedikit keluhan-Ku mengenai kamu, yaitu bahwa di antaramu ada orang-orang yang memegang ajaran Bileam. Bileam adalah orang yang telah mengajar Balak untuk membuat bani Israil tersandung, sehingga mereka memakan daging yang dipersembahkan kepada berhala dan berbuat cabul.
|
DRFT_SB | Tetapi ada juga sedikit tuduhanku atasmu, yaitu diantaramu ada orang yang memegang pengajaran Bileam, yang telah mengajar Balak mendatangkan salah bagi orang bani Israil, sehingga memakan daging yang dipersembahkan kepada berhala dan berbuat percabulan pun. |
BABA | Ttapi sahya ada sikit perkara atas angkau, sbab di situ angkau ada orang yang pegang pngajaran Bil'am, yang sudah ajarkan Balak kasi satu batu terantok k-pada anak-anak Isra'el, ia'itu makan lauk-datok dan buat perchabolan. |
KL1863 | Tetapi ada perdakwaankoe sadikit atasmoe, karna di-antara kamoe ada jang bergantong sama pengadjaran {Bil 22-24:16; 25:1; 31:16} Balhoem, jang soedah mengadjar Balak menaroh batoe sontohan dihadepan bani Israil, sopaja dia-orang makan korban sama brahala, dan berboewat djina. |
KL1870 | Tetapi ada perdawaankoe sedikit atasmoe, tegal engkau menaroh akan orang jang bergantoeng kapada pengadjaran Balhoem, jang mengadjar Balak memboeboeh soeatoe sontohan dihadapan bani Isjrail, soepaja mareka-itoe makan barang, jang dipersembahkan kapada berhala danlagi berboewat zina'. |
DRFT_LDK | Tetapi 'ada padaku barang sedikit perkara 'atasmu, bahuwa 'angkaw berij tinggal disana barang 'awrang jang berpegang pada peng`adjaran Bilxam, jang sudah meng`adjar Balakh membawa kasontohan dihadapan benij Jisra`ejl, sopaja marika 'itu makan barang jang telah depersombahkan pada berhala 2, dan berbowat zina. |
ENDE | Tetapi dalam beberapa perkara Aku menentangmu: ada padamu orang-orang jang teguh menganut adjaran Balaam, jang mengadjak Balak mendjerat anak-anak Israil supaja mereka makan persembahan berhala dan berbuat zinah. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <235> Aku mempunyai <2192> beberapa keberatan <2596> terhadap engkau <4675>: di antaramu <1563> ada <2192> beberapa orang <3641> yang menganut <2902> ajaran <1322> Bileam <903>, yang <3739> memberi nasihat <1321> kepada Balak <904> untuk menyesatkan <906> <4625> orang <5207> Israel <2474>, supaya <5315> mereka makan <5315> persembahan berhala <1494> dan <2532> berbuat zinah <4203>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <235> Aku ada <2192> sedikit <3641> perkara ke <2902> atasmu <2596> <4675>, yaitu ada padamu <2192> orang-orang <1563> yang berpegang <2902> kepada pengajaran <1322> Bileam <903>, yang <3739> sudah mengajar <1321> Balak <904> menjerat <1799> bani <5207> Israel <2474>, sehingga mereka itu makan <5315> barang yang dipersembahkan kepada berhala <1494>, dan <2532> lagi berzinah <4203>. |
AV# | But <235> I have <2192> (5719) a few things <3641> against <2596> thee <4675>, because <3754> thou hast <2192> (5719) there <1563> them that hold <2902> (5723) the doctrine <1322> of Balaam <903>, who <3739> taught <1722> <1321> (5707) Balac <904> to cast <906> (5629) a stumblingblock <4625> before <1799> the children <5207> of Israel <2474>, to eat <5315> (5629) things sacrificed unto idols <1494>, and <2532> to commit fornication <4203> (5658). |
BBE | But I have some things against you, because you have with you those who keep the teaching of Balaam, by whose suggestion Balak made the children of Israel go out of the right way, taking food which was offered to false gods, and going after the desires of the flesh. |
MESSAGE | "But why do you indulge that Balaam crowd? Don't you remember that Balaam was an enemy agent, seducing Balak and sabotaging Israel's holy pilgrimage by throwing unholy parties? |
NKJV | "But I have a few things against you, because you have there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality. |
PHILIPS | Yet I have a few things against yousome of your number cling to the teaching of Balaam, the man who taught Balak how to entice the children of Israel into eating meat sacrificed to idols and into sexual immorality. |
RWEBSTR | But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit [acts of] immorality. |
GWV | But I have a few things against you: You have among you those who follow what Balaam taught Balak. Balak trapped the people of Israel by encouraging them to eat food sacrificed to idols and to sin sexually. |
NET | But I have a few things against you: You have some people there who follow the teaching of Balaam,* who instructed Balak to put a stumbling block* before the people* of Israel so they would eat food sacrificed to idols and commit sexual immorality.* |
NET | 2:14 But I have a few things against you: You have some people there who follow the teaching of Balaam,110 sn See Num 22-24; 31:16. who instructed Balak to put a stumbling block111 tn That is, a cause for sinning. An alternate translation is “who instructed Balak to cause the people of Israel to sin by eating food sacrificed to idols…” before the people112 tn Grk “sons,” but the expression υἱοὶ ᾿Ισραήλ (Juioi Israhl) is an idiom for the people of Israel as an ethnic entity (see L&N 11.58). of Israel so they would eat food sacrificed to idols and commit sexual immorality.113 tn Due to the actual events in the OT (Num 22-24; 31:16), πορνεῦσαι (porneusai) is taken to mean “sexual immorality.” BDAG 854 s.v. πορνεύω 1 states, “engage in illicit sex, to fornicate, to whore…W. φαγεῖν εἰδωλόθυτα ‘eat meat offered to idols’ Rv 2:14, 20.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | all <235> {BUT} ecw <2192> (5719) {I HAVE} kata <2596> {AGAINST} sou <4675> {THEE} oliga <3641> {A FEW THINGS;} oti <3754> {BECAUSE} eceiv <2192> (5719) {THOU HAST} ekei <1563> {THERE [THOSE]} kratountav <2902> (5723) {HOLDING} thn <3588> {THE} didachn <1322> {TEACHING} balaam <903> {OF BALAAM,} ov <3739> {WHO} edidasken <1321> (5707) en <1722> tw <3588> {TAUGHT} balak <904> {BALAK} balein <906> (5629) {TO CAST} skandalon <4625> {A SNARE} enwpion <1799> {BEFORE} twn <3588> {THE} uiwn <5207> {SONS} israhl <2474> {OF ISRAEL,} fagein <5315> (5629) {TO EAT} eidwloyuta <1494> {THINGS SACRIFICES TO IDOLS} kai <2532> {AND} porneusai <4203> (5658) {TO COMMIT FORNICATION.} |
TR | all <235> {CONJ} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} kata <2596> {PREP} sou <4675> {P-2GS} oliga <3641> {A-APN} oti <3754> {CONJ} eceiv <2192> (5719) {V-PAI-2S} ekei <1563> {ADV} kratountav <2902> (5723) {V-PAP-APM} thn <3588> {T-ASF} didachn <1322> {N-ASF} balaam <903> {N-PRI} ov <3739> {R-NSM} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} balak <904> {N-PRI} balein <906> (5629) {V-2AAN} skandalon <4625> {N-ASN} enwpion <1799> {ADV} twn <3588> {T-GPM} uiwn <5207> {N-GPM} israhl <2474> {N-PRI} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} eidwloyuta <1494> {A-APN} kai <2532> {CONJ} porneusai <4203> (5658) {V-AAN} |