BIS | Kemudian saya melihat surga terbuka, lalu nampak seekor kuda putih. Penunggang-Nya bernama Sang Setia dan Sang Benar. Ia adil dalam memutuskan hukuman dan dalam peperangan yang dilakukan-Nya. |
TB | Lalu aku melihat sorga terbuka: sesungguhnya, ada seekor kuda putih; dan Ia yang menungganginya bernama: "Yang Setia dan Yang Benar", Ia menghakimi dan berperang dengan adil. |
FAYH | Kemudian saya melihat surga terbuka dan seekor kuda putih berdiri di situ, dan penunggang kuda itu disebut "Setia dan Benar", yaitu Dia yang menghukum dan berperang dengan adil.
|
DRFT_WBTC | Kemudian aku melihat surga terbuka. Di hadapanku ada seekor kuda putih. Penunggangnya bernama, "Yang Setia dan Yang Benar" karena Ia menghakimi dan berperang dengan adil. |
TL | Maka aku tampak langit terbuka, lalu kelihatan seekor kuda putih, dan orang yang duduk di atasnya itu bernama Setiawan dan Benar, maka dengan keadilan Ia memutuskan hukum dan mengadakan peperangan. |
KSI | Kemudian aku melihat pula langit terbuka, lalu tampaklah seekor kuda putih. Penunggangnya bernama "Yang Setia dan Yang Benar". Dengan keadilan Ia memutuskan hukuman dan mengadakan peperangan.
|
DRFT_SB | Maka kulihat pula langit terbuka, maka adalah seekor kuda putih, dan yang menunggang dia bernama Kepercayaan dan Benar; maka dengan ke'adilan ia memutuskan hukum serta berperang. |
BABA | Dan sahya tengok langit terbuka; dan ada satu kuda puteh, sama orang yang tunggang dia, bernama Stiawan dan Btul; dan dalam kbnaran dia putuskan hukum dan berprang. |
KL1863 | Maka akoe lihat langit terboeka: heiran maka {Wah 6:2} ada satoe koeda poetih, dan jang naik itoe dinamai Satiawan dan Bener, maka dengan adil dia menghoekoemken dan berprang. |
KL1870 | Maka koelihat langit terboeka; hairan, maka adalah sa'ekoer koeda poetih dan jang mengandarainja itoe diseboet Satiawan dan Benar, maka Ija menghoekoemkan dan melakoekan perang dengan adilnja. |
DRFT_LDK | Bermula sudah kulihat sawrga 'itu terbuka: maka bahuwa sasonggohnja 'adalah sawatu kuda putih, dan 'awrang jang dudokh di`atasnja 'itu tersebutlah 'El`amin dan 'Elhhakh, maka dengan xadalet 'ija berhhukum dan berparang. |
ENDE | Lalu tampaklah kepadaku surga terbuka, dan lihatlah, seekor kuda jang putih; dan jang mengendarainja bernama "Jang Setia dan Jang Benar", dan Ia menghukum dan berperang dengan adil. |
TB_ITL_DRF | Lalu aku melihat <1492> sorga <3772> terbuka <455>: sesungguhnya <2400>, ada seekor kuda <2462> putih <3022>; dan <2532> Ia yang menungganginya <2521> bernama <2564>: "Yang Setia <4103> dan <2532> Yang Benar <228>", Ia menghakimi <2919> dan <2532> berperang <4170> dengan <1722> adil <1343>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> aku tampak <1492> langit <3772> terbuka <455>, lalu <2532> kelihatan seekor <2400> kuda <2462> putih <3022>, dan <2532> orang yang duduk <2521> di atasnya <1909> itu bernama <2564> Setiawan <4103> dan <2532> Benar <228>, maka <2532> dengan <1722> keadilan <1343> Ia memutuskan <2919> hukum dan <2532> mengadakan peperangan <4170>. |
AV# | And <2532> I saw <1492> (5627) heaven <3772> opened <455> (5772), and <2532> behold <2400> (5628) a white <3022> horse <2462>; and <2532> he that sat <2521> (5740) upon <1909> him <846> [was] called <2564> (5746) Faithful <4103> and <2532> True <228>, and <2532> in <1722> righteousness <1343> he doth judge <2919> (5719) and <2532> make war <4170> (5719). |
BBE | And the heaven was open; and I saw a white horse, and he who was seated on it was named Certain and True; and he is judging and making war in righteousness. |
MESSAGE | Then I saw Heaven open wide--and oh! a white horse and its Rider. The Rider, named Faithful and True, judges and makes war in pure righteousness. |
NKJV | Now I saw heaven opened, and behold, a white horse. And He who sat on him [was] called Faithful and True, and in righteousness He judges and makes war. |
PHILIPS | Then I saw Heaven wide open, and before my eyes appeared a white horse, whose rider is called faithful and true, for his judgment and his warfare are just. |
RWEBSTR | And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him [was] called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. |
GWV | I saw heaven standing open. There was a white horse, and its rider is named Faithful and True. With integrity he judges and wages war. |
NET | Then* I saw heaven opened and here came* a white horse! The* one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice* he judges and goes to war. |
NET | 19:11 Then985 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. I saw heaven opened and here came986 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou). a white horse! The987 tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style. one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice988 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred. he judges and goes to war.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eidon <1492> (5627) {I SAW} ton <3588> {THE} ouranon <3772> {HEAVEN} anewgmenon <455> (5772) {OPENED,} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} ippov <2462> {A HORSE} leukov <3022> {WHITE,} kai <2532> {AND} o <3588> {HE WHO} kayhmenov <2521> (5740) {SITS} ep <1909> {UPON} auton <846> {IT,} kaloumenov <2564> (5746) {CALLED} pistov <4103> {FAITHFUL} kai <2532> {AND} alhyinov <228> {TRUE} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} dikaiosunh <1343> {RIGHTEOUSNESS} krinei <2919> (5719) {HE JUDGES} kai <2532> {AND} polemei <4170> (5719) {MAKES WAR.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} hnewgmenon <455> (5772) {V-RPP-ASM} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ippov <2462> {N-NSM} leukov <3022> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} pistov <4103> {A-NSM} [kaloumenov] <2564> (5746) {V-PPP-NSM} kai <2532> {CONJ} alhyinov <228> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} dikaiosunh <1343> {N-DSF} krinei <2919> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} polemei <4170> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} anewgmenon <455> (5772) {V-RPP-ASM} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ippov <2462> {N-NSM} leukov <3022> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kayhmenov <2521> (5740) {V-PNP-NSM} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} kaloumenov <2564> (5746) {V-PPP-NSM} pistov <4103> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} alhyinov <228> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} dikaiosunh <1343> {N-DSF} krinei <2919> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} polemei <4170> (5719) {V-PAI-3S} |