KL1863 | {2Te 2:8} Maka sebab itoe tjilakanja nanti dateng dalem satoe hari, ija-itoe mati, dan menangis, dan lapar, dan dia nanti dibakar habis {Wah 17:16} dengan api, karna koewatlah Toehan Allah jang menghoekoemken dia. |
TB | Sebab itu segala malapetakanya akan datang dalam satu hari, yaitu sampar dan perkabungan dan kelaparan; dan ia akan dibakar dengan api, karena Tuhan Allah, yang menghakimi dia, adalah kuat." |
BIS | Karena hal itulah, maka dalam satu hari saja ia akan ditimpa bencana--penyakit, kesedihan, dan kelaparan. Dan ia akan dihanguskan dengan api, sebab berkuasalah Tuhan Allah yang menghakiminya itu." |
FAYH | Sebab itu, kematian, perkabungan, dan kelaparan akan menimpanya dalam sehari, dan ia akan dimakan habis oleh api; karena Tuhan yang menghakimi dia adalah Allah Yang Mahakuasa."
|
DRFT_WBTC | Semua malapetaka akan datang kepadanya dalam satu hari: kematian, perkabungan, dan kelaparan. Dan dia akan binasa oleh api karena Tuhan Allah yang menghakiminya penuh kuasa." |
TL | Sebab itulah di dalam satu hari segala balanya akan datang, yaitu maut, dan ratap, dan kelaparan; maka ia akan dibakar dengan api; karena kuatlah Allah, Tuhan yang menghukumkan dia. |
KSI | Itulah sebabnya dalam satu hari saja akan datang segala malapetaka baginya, yaitu penyakit sampar, ratapan, dan kelaparan. Ia akan dibakar dengan api, karena kuatlah Tuhan Allah yang menghakiminya.
|
DRFT_SB | Maka sebab itulah dalam sehari juga akan datang segala balanya, yaitu maut, dan ratapan, dan kelaparan pun; maka ia akan hangus kelak dengan api: karena kuatlah Allah, Tuhan yang menghukumkan dia. |
BABA | Sbab itu dalam satu hari juga nanti datang dia punya chlaka, ia'itu kmatian, dan ratap, dan klaparan; dan dia nanti kna hangus dngan api; kerna kuat-lah Allah, Tuhan yang sudah hukumkan dia. |
KL1870 | Sebab itoe segala tjilakanja akan datang dalam sahari djoea, ija-itoe mati dan perkaboengan dan bela kalaparan, maka ijapon akan habis dibakar dengan api, karena koewatlah adanja Toehan Allah, jang menghoekoemkan dia. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu pada sawatu djuga harij 'akan datang segala belanja, jaxnij mawt, dan kabong, dan lapar, dan 'ija 'itu 'akan detunu habis dengan 'apij: karana karaslah maha besar Tuhan 'Allah, jang sudah menghhukumkan 'atasnja. |
ENDE | Oleh karena itu pada satu hari akan datang malapetaka-malapetaka baginja, kematian dan ratap tangis dan kelaparan; dan dia akan hangus oleh api. Karena kuatlah Allah, Tuhan, jang telah mengadilinja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1223> itu <5124> segala malapetakanya <4127> <846> akan datang <2240> dalam <1722> satu <1520> hari <2250>, yaitu sampar <2288> dan <2532> perkabungan <3997> dan <2532> kelaparan <3042>; dan <2532> ia akan dibakar <2618> dengan <1722> api <4442>, karena <3754> Tuhan <2962> Allah <2316>, yang menghakimi <2919> dia <846>, adalah kuat <2478>." |
TL_ITL_DRF | Sebab <1223> itulah <5124> di <1722> dalam satu <1520> hari <2250> segala balanya <4127> akan datang <2240>, yaitu maut <2288>, dan <2532> ratap <3997>, dan <2532> kelaparan <3042>; maka <2532> ia akan dibakar <2618> dengan <1722> api <4442>; karena <3754> kuatlah <2478> Allah <2316>, Tuhan <2962> yang menghukumkan <2919> dia <846>. |
AV# | Therefore <5124> <1223> shall <2240> (0) her <846> plagues <4127> come <2240> (5692) in <1722> one <3391> day <2250>, death <2288>, and <2532> mourning <3997>, and <2532> famine <3042>; and <2532> she shall be utterly burned <2618> (5701) with <1722> fire <4442>: for <3754> strong <2478> [is] the Lord <2962> God <2316> who <3588> judgeth <2919> (5723) her <846>. |
BBE | For this reason in one day will her troubles come, death and sorrow and need of food; and she will be completely burned with fire; for strong is the Lord God who is her judge. |
MESSAGE | In one day, disasters will crush her--death, heartbreak, and famine--Then she'll be burned by fire, because God, the Strong God who judges her, has had enough. |
NKJV | "Therefore her plagues will come in one daydeath and mourning and famine. And she will be utterly burned with fire, for strong [is] the Lord God who judges her. |
PHILIPS | So in a single day her punishments shall strike herdeath, sorrow and famine and she shall be burned in the fire. For mighty is the Lord God who judges her!" |
RWEBSTR | Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong [is] the Lord God who judgeth her. |
GWV | For this reason her plagues of death, misery, and starvation will come in a single day. She will be burned up in a fire, because the Lord God, who judges her, is powerful. |
NET | For this reason, she will experience her plagues* in a single day: disease,* mourning,* and famine, and she will be burned down* with fire, because the Lord God who judges her is powerful!” |
NET | 18:8 For this reason, she will experience her plagues909 tn Grk “For this reason, her plagues will come.” in a single day: disease,910 tn Grk “death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158). mourning,911 tn This is the same Greek word (πένθος, penqo") translated “grief” in vv. 7-8. and famine, and she will be burned down912 tn Here “burned down” was used to translate κατακαυθήσεται (katakauqhsetai) because a city is in view. with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dia <1223> {ON ACCOUNT OF} touto <5124> {THIS} en <1722> {IN} mia <3391> {ONE} hmera <2250> {DAY} hxousin <2240> (5692) {SHALL COME} ai <3588> plhgai <4127> authv <846> {HER PLAGUES,} yanatov <2288> {DEATH} kai <2532> {AND} penyov <3997> {MOURNING} kai <2532> {AND} limov <3042> {FAMINE,} kai <2532> {AND} en <1722> {WITH} puri <4442> {FIRE} katakauyhsetai <2618> (5701) {SHE SHALL BE BURNT;} oti <3754> {FOR} iscurov <2478> {STRONG [IS THE]} kuriov <2962> o <3588> {LORD} yeov <2316> {GOD} o <3588> {WHO} krinwn <2919> (5723) {JUDGES} authn <846> {HER.} |
WH | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} en <1722> {PREP} mia <1520> {A-DSF} hmera <2250> {N-DSF} hxousin <2240> (5692) {V-FAI-3P} ai <3588> {T-NPF} plhgai <4127> {N-NPF} authv <846> {P-GSF} yanatov <2288> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} penyov <3997> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} limov <3042> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} puri <4442> {N-DSN} katakauyhsetai <2618> (5701) {V-FPI-3S} oti <3754> {CONJ} iscurov <2478> {A-NSM} [kuriov] <2962> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} krinav <2919> (5660) {V-AAP-NSM} authn <846> {P-ASF} |
TR | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} en <1722> {PREP} mia <1520> {A-DSF} hmera <2250> {N-DSF} hxousin <2240> (5692) {V-FAI-3P} ai <3588> {T-NPF} plhgai <4127> {N-NPF} authv <846> {P-GSF} yanatov <2288> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} penyov <3997> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} limov <3042> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} puri <4442> {N-DSN} katakauyhsetai <2618> (5701) {V-FPI-3S} oti <3754> {CONJ} iscurov <2478> {A-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} krinwn <2919> (5723) {V-PAP-NSM} authn <846> {P-ASF} |