TB | Dan seorang malaikat yang kuat, mengangkat sebuah batu sebesar batu kilangan, lalu melemparkannya ke dalam laut, katanya: "Demikianlah Babel, kota besar itu, akan dilemparkan dengan keras ke bawah, dan ia tidak akan ditemukan lagi. |
BIS | Setelah itu, seorang malaikat yang perkasa mengangkat sebuah batu--sebesar batu gilingan yang besar--lalu melemparkannya ke dalam laut serta berkata, "Beginilah caranya kota Babel yang termasyhur itu akan dilemparkan dengan keras sehingga tidak akan dijumpai lagi. |
FAYH | Kemudian seorang malaikat perkasa mengambil sebuah batu besar yang bentuknya seperti batu penggiling, lalu melemparkannya ke dalam samudera sambil berseru, "Babel, kota besar itu, akan dilemparkan seperti batu yang kulemparkan ini, dan ia akan lenyap untuk selamanya.
|
DRFT_WBTC | Seorang malaikat yang kuat mengangkat sebuah batu besar. Batu itu sebesar batu pemeras anggur. Malaikat itu melemparkannya ke laut sambil berkata, "Demikianlah kota besar Babel akan dilemparkan ke bawah dengan kejam. Kota itu tidak akan ditemukan lagi. |
TL | Maka diangkatlah oleh seorang malaekat yang kuat sebuah batu yang seperti batu kisaran rupanya, lalu dicampakkannya ke laut sambil katanya, "Dengan suatu pelempar yang sedemikian inilah kelak Babil, negeri besar itu, akan tercampak, dan sekali-kali tiada kelihatan lagi. |
KSI | Lalu malaikat yang kuat mengangkat sebuah batu yang besarnya seperti batu kisaran, lalu mencampakkannya ke laut sambil berkata, "Demikianlah Babel, kota besar itu, akan dicampakkan ke bawah, dan tidak akan pernah ditemukan lagi.
|
DRFT_SB | Maka diangkatlah oleh seorang malaikat yang kuat akan sebuah batu yang seperti batu kisaran yang besar rupanya, lalu dicampakkannya kelaut, serta berkata, "Dengan kerobohan yang demikianlah kelak Babil, negeri yang besar itu, akan dicampakkan, maka sekali-kali tiada ia akan didapati lagi. |
BABA | Dan satu mla'ikat yang kuat angkat satu batu, sperti batu kisaran yang bsar, dan buangkan di laut, sambil kata, "Dngan bgini-lah punya krubohan Babil negri yang bsar itu nanti kna buang, dan skali-kali t'ada lagi orang nanti dapat sama dia. |
KL1863 | Maka satoe malaikat jang koewat soedah mengangkat satoe batoe, saperti batoe gilingan jang besar, lantas dia lontarken itoe batoe dalem laoet, katanja: {Yer 51:64} Bagini dengan gagahnja negari Babilon jang besar itoe nanti diboewang, tidak nanti terdapet lagi. |
KL1870 | Hata, maka olih sa'orang malaikat jang koewat di-angkat saboewah batoe, bagaikan batoe kisaran besarnja, dihoembalangkannja kadalam laoet, katanja: Demikianlah negari Babil jang besar itoepon akan dihoembalangkan dengan gagah sahingga tidak didapati orang akandia lagi. |
DRFT_LDK | Maka sa`awrang Mela`ikat jang karas 'itu 'angkatlah sabowah batu seperti sabowah batu kisaran besarnja, dan limpahlah dija kadalam lawut, 'udjarnja: demikijenlah dengan katerdjunan Babel negerij besar 'itu 'akan terlimpar, dan tijada 'akan kadapatan lagi. |
ENDE | Lalu seorang malaekat mengangkat sebuah batu sebesar batu kisaran, dan ditjampakkannja kedalam lautan dan berkata: "Demikianlah kiranja Babylon, Kota agung itu, akan dibanting dan tidak pernah akan diketemukan kembali..... |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> seorang <1520> malaikat <32> yang kuat <2478>, mengangkat <142> sebuah batu <3037> sebesar <5613> <3173> batu kilangan <3458>, lalu <2532> melemparkannya <906> ke dalam <1519> laut <2281>, katanya <3004>: "Demikianlah <3779> Babel <897>, kota <4172> besar <3173> itu, akan dilemparkan <906> dengan keras <3731> ke bawah, dan <2532> ia <2147> tidak <3756> <3361> akan ditemukan <2147> lagi <2089>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> diangkatlah <142> oleh seorang <1520> malaekat <32> yang kuat <2478> sebuah batu <3037> yang seperti <5613> batu kisaran <3458> rupanya <3173>, lalu <2532> dicampakkannya <906> ke <1519> laut <2281> sambil katanya <3004>, "Dengan suatu pelempar <3731> yang sedemikian <3779> inilah kelak Babil <897>, negeri <4172> besar <3173> itu, akan tercampak <906>, dan <2532> sekali-kali <3756> tiada <3361> kelihatan <2147> lagi <2089>. |
AV# | And <2532> a <1520> mighty <2478> angel <32> took up <142> (5656) a stone <3037> like <5613> a great <3173> millstone <3458>, and <2532> cast <906> (5627) [it] into <1519> the sea <2281>, saying <3004> (5723), Thus <3779> with violence <3731> shall <906> (0) that great <3173> city <4172> Babylon <897> be thrown down <906> (5701), and <2532> shall be found <2147> (5686) no more <3364> at all <2089>. |
BBE | And a strong angel took up a stone like the great stone with which grain is crushed, and sent it into the sea, saying, So, with a great fall, will Babylon, the great town, come to destruction, and will not be seen any more at all. |
MESSAGE | A strong Angel reached for a boulder--huge, like a millstone--and heaved it into the sea, saying, Heaved and sunk, the great city Babylon, sunk in the sea, not a sign of her ever again. |
NKJV | Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw [it] into the sea, saying, "Thus with violence the great city Babylon shall be thrown down, and shall not be found anymore. |
PHILIPS | Then a mighty angel lifted up a stone like a huge millstone and buried it into the sea, saying, "So shall Babylon the great city be sent hurtling down to disappear for ever! |
RWEBSTR | And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast [it] into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be no more found. |
GWV | Then a powerful angel picked up a stone that was like a large millstone. He threw it into the sea and said, "The important city Babylon will be thrown down with the same force. It will never be found again. |
NET | Then* one powerful angel picked up a stone like a huge millstone, threw it into the sea, and said, “With this kind of sudden violent force* Babylon the great city will be thrown down* and it will never be found again! |
NET | 18:21 Then948 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. one powerful angel picked up a stone like a huge millstone, threw it into the sea, and said,
“With this kind of sudden violent force949 tn On ὅρμημα ({ormhma) BDAG 724 s.v. states, “violent rush, onset ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλών Babylon will be thrown down with violence Rv 18:21.” L&N 68.82 refers to the suddenness of the force or violence.
Babylon the great city will be thrown down950 sn Thrown down is a play on both the words and the action. The angel’s action with the stone illustrates the kind of sudden violent force with which the city will be overthrown.
and it will never be found again!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hren <142> (5656) {TOOK UP} eiv <1520> {ONE} aggelov <32> {ANGEL} iscurov <2478> {STRONG} liyon <3037> {A STONE,} wv <5613> {AS A} mulon <3458> {MILLSTONE} megan <3173> {GREAT,} kai <2532> {AND} ebalen <906> (5627) {CAST} eiv <1519> {[IT] INTO} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} outwv <3779> {THUS} ormhmati <3731> {WITH VIOLENCE} blhyhsetai <906> (5701) {SHALL BE CAST DOWN} babulwn <897> {BABYLON} h <3588> {THE} megalh <3173> {GREAT} poliv <4172> {CITY,} kai <2532> {AND} ou <3756> mh <3361> {NOT AT ALL} eureyh <2147> (5686) {MAY BE FOUND} eti <2089> {LONGER:} |
WH | kai <2532> {CONJ} hren <142> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1520> {A-NSM} aggelov <32> {N-NSM} iscurov <2478> {A-NSM} liyon <3037> {N-ASM} wv <5613> {ADV} mulinon <3458> {A-ASM} megan <3173> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} outwv <3779> {ADV} ormhmati <3731> {N-DSN} blhyhsetai <906> (5701) {V-FPI-3S} babulwn <897> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} megalh <3173> {A-NSF} poliv <4172> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} eureyh <2147> (5686) {V-APS-3S} eti <2089> {ADV} |
TR | kai <2532> {CONJ} hren <142> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1520> {A-NSM} aggelov <32> {N-NSM} iscurov <2478> {A-NSM} liyon <3037> {N-ASM} wv <5613> {ADV} mulon <3458> {N-ASM} megan <3173> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} outwv <3779> {ADV} ormhmati <3731> {N-DSN} blhyhsetai <906> (5701) {V-FPI-3S} babulwn <897> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} megalh <3173> {A-NSF} poliv <4172> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} eureyh <2147> (5686) {V-APS-3S} eti <2089> {ADV} |