copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 18:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan mereka akan berkata: "Sudah lenyap buah-buahan yang diingini hatimu, dan segala yang mewah dan indah telah hilang dari padamu, dan tidak akan ditemukan lagi."
BISPara pedagang berkata kepada wanita itu, "Semua yang engkau ingin miliki sudah tidak ada lagi, dan segala kemewahan dan kementerenganmu sudah hilang. Engkau tidak akan menemukannya lagi!"
FAYH"Semua barang yang sangat kaugemari telah lenyap," kata mereka. "Kemewahan dan kekayaan yang sangat kauhargai itu tidak mungkin menjadi milikmu lagi. Semuanya telah lenyap untuk selama-lamanya."
DRFT_WBTCPara pedagang itu akan berkata, "Oh, Babel, semua kesenangan yang kauinginkan sudah meninggalkan engkau. Semua kemewahan dan keindahanmu telah lenyap. Semuanya tidak akan ditemukan lagi."
TLMaka buah-buahan, yang diingini oleh hatimu sudah lenyap daripadamu, dan segala yang sedap dan indah-indah itu sudah hilang daripadamu; sekali-kali tiada akan didapati lagi.
KSIMereka akan berkata, 'Buah-buahan yang kauingini sudah lenyap darimu. Segala yang indah dan mewah telah hilang darimu, tidak akan pernah ditemukan lagi.'
DRFT_SBMaka buah-buahan yang diingini oleh hatimu sudah lenyaplah dari padamu, dan segala yang sedap dan yang lazat itu binasalah dari padamu; maka sekali-kali tiada perkara itu akan didapati orang lagi.
BABAItu buah-buahan yang angkau punya hati sudah inginkan sudah lnyap deri-pada angkau, dan smoa perkara yang sdap dan lazat sudah binasa deri-pada angkau, dan skali-kali t'ada lagi orang nanti dapat itu smoa.
KL1863Maka boewah-boewah, jang hatimoe kepingin sama dia, itoe soedah tjerei dari padamoe; dan segala perkara jang enak dan moelia itoe soedah tjerei daripadamoe, maka tidak angkau mendapet sama dia lagi.
KL1870Maka boewah-boewahan, jang di-inginkan hatimoe itoe telah laloe daripadamoe, dan engkau kahilangan segala perkara ledzat dan moelia itoe, tabolih engkau mendapat dia lagi.
DRFT_LDKDan bowah 2 an ka`inginan nafsumu 'itu sudah lalu deri padamu: dan segala barang jang sedap dan jang mulija 'itu sudah lalu deri padamu, dan tijada 'angkaw 'akan mendapat dija 'itu lagi.
ENDELenjaplah buah-buahan jang diingini hatimu, ketjemerlangan dan kemuliaan kehidupan pun hilang, dan tak pernah akan kauketemukan lagi.
TB_ITL_DRFDan <2532> mereka akan berkata: "Sudah lenyap <565> buah-buahan <3703> yang diingini <1939> hatimu <5590>, dan <2532> segala <3956> yang mewah <3045> dan <2532> indah <2986> telah hilang <622> dari <575> padamu <4675>, dan <2532> tidak <3756> <3361> akan ditemukan <2147> lagi <3765>."
TL_ITL_DRFMaka <2532> buah-buahan, yang diingini <3703> oleh hatimu sudah lenyap <565> daripadamu <575> <4675>, dan <2532> segala <3956> yang sedap <3045> dan <2532> indah-indah <2986> itu sudah hilang <622> daripadamu <575> <4675>; sekali-kali tiada <3756> <3361> akan didapati <2147> lagi <3765>.
AV#And <2532> the fruits <3703> that thy <4675> soul <5590> lusted after <1939> are departed <565> (5627) from <575> thee <4675>, and <2532> all things <3956> which <3588> were dainty <3045> and <2532> goodly <2986> are departed <565> (5627) from <575> thee <4675>, and <2532> thou shalt find <2147> (5661) them <846> no more <3765> at all <3364>.
BBEAnd the fruit of your soulís desire has gone from you, and all things delicate and shining have come to an end and will never again be seen.
MESSAGEEverything you've lived for, gone! All delicate and delectable luxury, lost! Not a scrap, not a thread to be found!
NKJV"The fruit that your soul longed for has gone from you, and all the things which are rich and splendid have gone from you, and you shall find them no more at all.
PHILIPS(See verse 23)
RWEBSTRAnd the fruits that thy soul lusted after have departed from thee, and all things which were luxurious and splendid have departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
GWV'The fruit you craved is gone. All your luxuries and your splendor have disappeared. No one will ever find them again.'
NET(The ripe fruit* you greatly desired* has gone from you, and all your luxury* and splendor* have gone from you – they will never ever be found again!)*
NET18:14 (The ripe fruit929 you greatly desired930

has gone from you,

and all your luxury931

and splendor932

have gone from you –

they will never ever be found again!)933

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} h <3588> {THE} opwra <3703> {RIPE FRUITS} thv <3588> {OF THE} epiyumiav <1939> thv <3588> {DESIRE} quchv <5590> sou <4675> {OF THY SOUL} aphlyen <565> (5627) {ARE DEPARTED} apo <575> {FROM} sou <4675> {THEE,} kai <2532> {AND} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} lipara <3045> {FAT THINGS} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE} lampra <2986> {BRIGHT THINGS} aphlyen <565> (5627) {ARE DEPARTED} apo <575> {FROM} sou <4675> {THEE,} kai <2532> {AND} ouketi <3765> {ANY MORE} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} eurhshv <2147> (5661) {SHOULDEST THOU FIND} auta <846> {THEM.}
WHkai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} opwra <3703> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} thv <3588> {T-GSF} epiyumiav <1939> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} quchv <5590> {N-GSF} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} apo <575> {PREP} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} lipara <3045> {A-NPN} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} lampra <2986> {A-NPN} apwleto <622> (5639) {V-2AMI-3S} apo <575> {PREP} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} auta <846> {P-APN} eurhsousin <2147> (5692) {V-FAI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} opwra <3703> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} epiyumiav <1939> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} quchv <5590> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} apo <575> {PREP} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} lipara <3045> {A-NPN} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} lampra <2986> {A-NPN} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} apo <575> {PREP} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} eurhshv <2147> (5661) {V-AAS-2S} auta <846> {P-APN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%