ENDE | Dan ia akan menghimpunkan mereka pada tempat jang disebut Harmagedon dalam bahasa Ibrani. |
TB | Lalu ia mengumpulkan mereka di tempat, yang dalam bahasa Ibrani disebut Harmagedon. |
BIS | Kemudian roh-roh itu mengumpulkan raja-raja itu di tempat yang dalam bahasa Ibrani dinamakan Harmagedon. |
FAYH | Mereka mengumpulkan semua bala tentara dunia di dekat sebuah tempat yang dalam bahasa Ibrani dinamakan Harmagedon -- Gunung Megido.
|
DRFT_WBTC | Kemudian roh jahat itu mengumpulkan raja-raja dunia di suatu tempat. Tempat itu dalam bahasa Ibrani disebut "Harmagedon." |
TL | Maka roh setan-setan itu pun menghimpunkan segala raja-raja itu berhimpun ke tempat yang disebut dengan bahasa Ibrani Harmagedon. |
KSI | Roh-roh itu mengumpulkan raja-raja itu di tempat yang disebut Harmagedon dalam bahasa Ibrani.
|
DRFT_SB | Maka dihimpunkannyalah segala raja-raja itu ketempat yang disebut dengan bahasa 'Iberani Har-Magedon. |
BABA | Dan itu tiga jin himponkan itu raja-raja di tmpat yang bernama dalam bhasa Ibrani Har-Magaddun. |
KL1863 | Maka dia koempoelken dia-orang dalem satoe tampat, jang dalem bahasa Ibrani bernama Armageddon. |
KL1870 | Arakian, maka dihimpoenkannjalah segala radja itoe dalam soeatoe tempat, jang bernama dengan behasa iberani Armagedon. |
DRFT_LDK | Kalakijen maka 'ija sudah menghimponkan marika 'itu datang kapada tampat jang tersebut tjara Xibranij Harmedjidaw. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> ia mengumpulkan <4863> mereka <846> di <1519> tempat <5117>, yang dalam bahasa Ibrani <1447> disebut <2564> Harmagedon <717>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> roh setan-setan itu pun menghimpunkan <4863> segala raja-raja itu berhimpun <4863> ke <1519> tempat <5117> yang disebut <2564> dengan bahasa Ibrani <1447> Harmagedon <717>. |
AV# | And <2532> he gathered <4863> (0) them <846> together <4863> (5627) into <1519> a place <5117> called <2564> (5746) in the Hebrew tongue <1447> Armageddon <717>. |
BBE | And they got them together into the place which is named in Hebrew Armageddon. |
MESSAGE | The frog-demons gathered the kings together at the place called in Hebrew [Armageddon]. |
NKJV | And they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon. |
PHILIPS | So they brought them together to the place called, in Hebrew, Armageddon. |
RWEBSTR | And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon. |
GWV | The spirits gathered the kings at the place which is called Armageddon in Hebrew. |
NET | Now* the spirits* gathered the kings and their armies* to the place that is called Armageddon* in Hebrew. |
NET | 16:16 Now822 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the resumption and conclusion of the remarks about the pouring out of the sixth bowl. the spirits823 tn Grk “they”; the referent (the demonic spirits, v. 14) has been specified in the translation for clarity. gathered the kings and their armies824 tn Grk “gathered them”; the referent (the kings and [implied] their armies, v. 14) has been specified in the translation for clarity. to the place that is called Armageddon825 tc There are many variations in the spelling of this name among the Greek mss>, although ῾Αρμαγεδών (&armagedwn) has the best support. The usual English spelling is Armageddon, used in the translation. in Hebrew.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} sunhgagen <4863> (5627) {HE GATHERED TOGETHER} autouv <846> {THEM} eiv <1519> {TO} ton <3588> {THE} topon <5117> {PLACE} ton <3588> {WHICH} kaloumenon <2564> (5746) {IS CALLED} ebraisti <1447> {IN HEBREW} armageddwn <717> {ARMAGEDDON.} |
WH | kai <2532> {CONJ} sunhgagen <4863> (5627) {V-2AAI-3S} autouv <846> {P-APM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} kaloumenon <2564> (5746) {V-PPP-ASM} ebraisti <1447> {ADV} armagedwn <717> {N-NSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} sunhgagen <4863> (5627) {V-2AAI-3S} autouv <846> {P-APM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} kaloumenon <2564> (5746) {V-PPP-ASM} ebraisti <1447> {ADV} armageddwn <717> {N-NSN} |