copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 16:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Lihatlah, Aku datang seperti pencuri. Berbahagialah dia, yang berjaga-jaga dan yang memperhatikan pakaiannya, supaya ia jangan berjalan dengan telanjang dan jangan kelihatan kemaluannya."
BIS"Dengarlah! Aku datang seperti pencuri! Berbahagialah orang yang tetap siaga dan menjaga pakaiannya, sehingga ia tidak berjalan dengan telanjang dan menjadi malu di depan umum!"
FAYH"Camkanlah: Aku akan datang secara tidak terduga seperti seorang pencuri! Berbahagialah semua orang yang menantikan Aku, yang sudah menyiapkan pakaiannya sehingga tidak perlu berjalan telanjang dan mendapat malu."
DRFT_WBTC"Dengarlah. Aku datang seperti pencuri. Betapa bahagianya orang yang berjaga-jaga dan yang siap berpakaian. Dengan demikian, ia tidak berjalan dengan telanjang dan orang lain tidak melihat kemaluannya."
TL"Ingatlah olehmu, Aku datang seperti seorang pencuri; maka berbahagialah orang yang berjaga-jaga sambil memeliharakan pakaiannya, supaya jangan ia berjalan bertelanjang dan orang nampak kemaluannya."
KSI"Ingatlah, Aku datang seperti seorang pencuri. Berbahagialah orang yang tetap waspada dan menjaga pakaiannya supaya ia tidak berjalan dengan telanjang sehingga orang melihat kemaluannya."
DRFT_SB(Ingatlah olehmu, bahwa seperti seorang pencuri juga kedatanganku; maka berbahagialah orang yang berjaga serta memeliharakan pakaiannya, supaya jangan ia berjalan dengan bertelanjang kelak sehingga orang melihat kemaluannya.)
BABA(Ingat-lah sahya ada datang sperti pnchuri. Berkat-lah orang yang berjaga dan simpankan dia punya pakaian, spaya jangan dia berjalan dngan tlanjang, dan jangan orang tengok dia punya malu.)
KL1863Maka sasoenggoehnja, Akoe nanti dateng {Wah 3:3; Mat 24:43; Luk 12:39; 1Te 5:2; 2Pe 3:10} saperti dateng maling; slamat orang jang berdjaga, serta jang memeliaraken pakeannja, sopaja djangan dia berdjalan dengan {Wah 3:18} telandjang dan djadi kalihatan maloenja.
KL1870Bahwa sasoenggoehnja Akoe akan datang salakoe pentjoeri. Berbehagialah orang jang berdjaga-djaga dan memeliharakan pakaijannja, asal djangan ija berdjalan dengan telandjang dan djangan kalihatan maloenja.
DRFT_LDKBahuwa sasonggohnja 'aku datang seperti sa`awrang pentjurij. Berbahagijalah 'awrang 'itu jang berdjaga, dan simpan segala pakajinnja, sopaja djangan 'ija berdjalan talandjang, dan 'awrang pawn djangan melihat kamaluwannja.
ENDE"Lihatlah, Aku datang bagaikan pentjuri. Berbahagialah dia jang berdjaga dan menjimpan pakaian-pakaiannja. Dia tidak akan telandjang dan orang tak akan melihat aibnja".
TB_ITL_DRF/"Lihatlah <2400>, Aku datang <2064> seperti <5613> pencuri <2812>. Berbahagialah <3107> dia, yang berjaga-jaga <1127> dan <2532> yang memperhatikan <5083> pakaiannya <2440> <846>, supaya <2443> ia <4043> jangan <3361> berjalan <4043> dengan telanjang <1131> dan <2532> jangan kelihatan <991> kemaluannya <808> <846>."*
TL_ITL_DRF"Ingatlah <2400> olehmu, Aku datang <2064> seperti <5613> seorang pencuri <2812>; maka berbahagialah <3107> orang yang berjaga-jaga <1127> sambil <2532> memeliharakan <5083> pakaiannya <2440>, supaya <2443> jangan <3361> ia berjalan <4043> bertelanjang <1131> dan <2532> orang nampak <991> kemaluannya <808>."
AV#Behold <2400> (5628), I come <2064> (5736) as <5613> a thief <2812>. Blessed <3107> [is] he that watcheth <1127> (5723), and <2532> keepeth <5083> (5723) his <846> garments <2440>, lest <3363> he walk <4043> (5725) naked <1131>, and <2532> they see <991> (5725) his <846> shame <808>.
BBE(See, I come as a thief. Happy is he who is watching and keeps his robes, so that he may not go unclothed, and his shame be seen.)
MESSAGE"Keep watch! I come unannounced, like a thief. You're blessed if, awake and dressed, you're ready for me. Too bad if you're found running through the streets, naked and ashamed."
NKJV"Behold, I am coming as a thief. Blessed [is] he who watches, and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame."
PHILIPS"See I am coming like a thief! Happy is the man who stays awake and keeps his clothes at his side, so that he will not have to walk naked and men see his shame."
RWEBSTRBehold, I come as a thief. Blessed [is] he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
GWV"See, I am coming like a thief. Blessed is the one who remains alert and doesn't lose his clothes. He will not have to go naked and let others see his shame."
NET(Look! I will come like a thief! Blessed is the one who stays alert and does not lose* his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful condition* be seen.)*
NET16:15 (Look! I will come like a thief!

Blessed is the one who stays alert and does not lose819

his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful condition820 be seen.)821

BHSSTR
LXXM
IGNTidou <2400> (5628) {BEHOLD,} ercomai <2064> (5736) {I COME} wv <5613> {AS} klepthv <2812> {A THIEF.} makariov <3107> {BLESSED [IS]} o <3588> {HE THAT} grhgorwn <1127> (5723) {WATCHES,} kai <2532> {AND} thrwn <5083> (5723) {KEEPS} ta <3588> imatia <2440> autou <846> {HIS GARMENTS,} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} gumnov <1131> {NAKED} peripath <4043> (5725) {HE MAY WALK,} kai <2532> {AND} blepwsin <991> (5725) {THEY SEE} thn <3588> aschmosunhn <808> autou <846> {HIS SHAME.}
WHidou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} wv <5613> {ADV} klepthv <2812> {N-NSM} makariov <3107> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} grhgorwn <1127> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} thrwn <5083> (5723) {V-PAP-NSM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} gumnov <1131> {A-NSM} peripath <4043> (5725) {V-PAS-3S} kai <2532> {CONJ} blepwsin <991> (5725) {V-PAS-3P} thn <3588> {T-ASF} aschmosunhn <808> {N-ASF} autou <846> {P-GSM}
TRidou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} wv <5613> {ADV} klepthv <2812> {N-NSM} makariov <3107> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} grhgorwn <1127> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} thrwn <5083> (5723) {V-PAP-NSM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} gumnov <1131> {A-NSM} peripath <4043> (5725) {V-PAS-3S} kai <2532> {CONJ} blepwsin <991> (5725) {V-PAS-3P} thn <3588> {T-ASF} aschmosunhn <808> {N-ASF} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran