TB | Siapakah yang tidak takut, ya Tuhan, dan yang tidak memuliakan nama-Mu? Sebab Engkau saja yang kudus; karena semua bangsa akan datang dan sujud menyembah Engkau, sebab telah nyata kebenaran segala penghakiman-Mu." |
BIS | Siapakah yang tidak takut kepada-Mu, Tuhan? Siapakah yang tidak mau mengabarkan kebesaran-Mu? Engkau sajalah yang suci. Segala bangsa akan datang menyembah Engkau karena tindakan-tindakan-Mu yang adil telah dilihat oleh semua orang." |
FAYH | (15-3)
|
DRFT_WBTC | Semua orang akan takut kepada-Mu, ya Tuhan. Semua orang akan memuji nama-Mu. Hanya Engkau yang kudus. Semua bangsa akan datang dan menyembah Engkau sebab telah jelas, bahwa penghakiman-Mu benar." |
TL | Siapakah yang tiada takut, ya Tuhan, dan yang tiada memuliakan nama-Mu? Karena hanyalah Engkau yang kudus. Maka segala bangsa akan menghadap dan menyembah Engkau, oleh sebab segala keadilan-Mu telah nyata." |
KSI | Siapakah yang tidak takut kepada-Mu, dan tidak memuliakan nama-Mu, ya Tuhan? Engkau saja yang kudus; Segala bangsa akan datang menyembah di hadapan-Mu, sebab keadilan-Mu telah dinyatakan."
|
DRFT_SB | Maka siapakah yang tiada akan takut serta memuliakan namamu, ya Tuhan? karena engkaulah sahaja yang kudus, sebab segala bangsa orang akan datang menyembah dihadapanmu, oleh telah nyatalah segala ke'adilanmu." |
BABA | Ya Tuhan, siapa-kah t'ada nanti takot dan muliakan Tuhan punya nama? kerna Tuhan saja-lah yang kudus; sbab smoa bangsa nanti datang smbah di dpan Tuhan; kerna smoa Tuhan punya perbuatan yang bnar sudah di-nyatakan." |
KL1863 | {Yer 10:7} Siapakah jang tidak takoet sama Toehan, dan tidak memoeliaken nama Toehan? karna tjoema Toehan sendiri jang soetji; karna segala bangsa nanti dateng menjembah dihadepan Toehan, karna hoekoem-hoekoem Toehan soedah njata. |
KL1870 | Siapa garangan jang tidak takoet akan Dikau, ja Toehan, dan siapakah jang tidak memoeliakan Namamoe? Karena hanja engkau djoea jang soetji; maka segala bangsa pon akan datang menjembah kahadapan hadleratmoe, karena segala hoekoemmoe telah njatalah. |
DRFT_LDK | Sijapatah tijada 'akan takot 'angkaw, ja maha besar Tuhan, dan karana 'angkaw sendirij djuga 'ada khudus: karana samowa chalajikh dihadapan hhadleretmu: karana segala hhukummu sudah denjatakan. |
ENDE | Ja Tuhan, siapakah tidak takut dan tidak memuliakan namamu? Engkaulah satu-satunja jang kudus Dan segala bangsa akan datang dan menjembah Engkau Karena telah njata segala karya keadilanmu". |
TB_ITL_DRF | Siapakah <5101> yang tidak <3756> <3361> takut <5399>, ya Tuhan <2962>, dan <2532> yang tidak memuliakan <1392> nama-Mu <3686> <4675>? Sebab <3754> Engkau saja <3441> yang kudus <3741>; karena <3754> semua <3956> bangsa <1484> akan datang <2240> dan <2532> sujud menyembah <4352> Engkau <4675>, sebab <3754> telah nyata <5319> kebenaran segala penghakiman-Mu <1345> <4675>." |
TL_ITL_DRF | Siapakah <5101> yang tiada <3756> takut <5399>, ya Tuhan <2962>, dan <2532> yang tiada memuliakan <1392> nama-Mu <3686>? Karena <3754> <3754> hanyalah Engkau <3741> yang kudus <3741>. Maka segala <3956> bangsa <1484> akan menghadap <2240> dan <2532> menyembah <4352> Engkau <4675>, oleh sebab <3754> <3754> segala keadilan-Mu <1345> telah nyata <5319>." |
AV# | Who <5101> shall <5399> (0) not <3364> fear <5399> (5680) thee <4571>, O Lord <2962>, and <2532> glorify <1392> (5661) thy <4675> name <3686>? for <3754> [thou] only <3441> [art] holy <3741>: for <3754> all <3956> nations <1484> shall come <2240> (5692) and <2532> worship <4352> (5692) before <1799> thee <4675>; for <3754> thy <4675> judgments <1345> are made manifest <5319> (5681). |
BBE | What man is there who will not have fear before you, O Lord, and give glory to your name? because you only are holy; for all the nations will come and give worship before you; for your righteousness has been made clear. |
MESSAGE | Who can fail to fear you, God, give glory to your Name? Because you and you only are holy, all nations will come and worship you, because they see your judgments are right. |
NKJV | Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For [You] alone [are] holy. For all nations shall come and worship before You, For Your judgments have been manifested." |
PHILIPS | Who should not reverence thee, O Lord, and glorify thy name? For thou alone art holy; therefore all nations shall come and worship before thee, for thy just judgments have been made plain!" |
RWEBSTR | Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for [thou] only [art] holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are revealed. |
GWV | Lord, who won't fear and praise your name? You are the only holy one, and all the nations will come to worship you because they know about your fair judgments." |
NET | Who will not fear you, O Lord, and glorify* your name, because you alone are holy?* All nations* will come and worship before you for your righteous acts* have been revealed.” |
NET | 15:4 Who will not fear you, O Lord,
and glorify761 tn Or “and praise.” your name, because you alone are holy?762 sn Because you alone are holy. In the Greek text the sentence literally reads “because alone holy.” Three points can be made in connection with John’s language here: (1) Omitting the second person, singular verb “you are” lays stress on the attribute of God’s holiness. (2) The juxtaposition of alone with holy stresses the unique nature of God’s holiness and complete “otherness” in relationship to his creation. It is not just moral purity which is involved in the use of the term holy, though it certainly includes that. It is also the pervasive OT idea that although God is deeply involved in the governing of his creation, he is to be regarded as separate and distinct from it. (3) John’s use of the term holy is also intriguing since it is the term ὅσιος (Josios) and not the more common NT term ἅγιος (Jagios). The former term evokes images of Christ’s messianic status in early Christian preaching. Both Peter in Acts 2:27 and Paul in Acts 13:35 apply Psalm 16:10 (LXX) to Jesus, referring to him as the “holy one” (ὅσιος). It is also the key term in Acts 13:34 (Isa 55:3 [LXX]) where it refers to the “holy blessings” (i.e., forgiveness and justification) brought about through Jesus in fulfillment of Davidic promise. Thus, in Rev 15:3-4, when John refers to God as “holy,” using the term ὅσιος in a context where the emphasis is on both God and Christ, there might be an implicit connection between divinity and the Messiah. This is bolstered by the fact that the Lamb is referred to in other contexts as the King of Kings and Lord of Lords (cf. 1:5; 17:14; 19:16 and perhaps 11:15; G. K. Beale, Revelation [NIGTC], 796-97).
All nations763 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”). will come and worship before you
for your righteous acts764 tn Or perhaps, “your sentences of condemnation.” On δικαίωμα (dikaiwma) in this context BDAG 249 s.v. 2. states, “righteous deed…δι᾿ ἑνὸς δικαιώματος (opp. παράπτωμα) Ro 5:18. – B 1:2 (cp. Wengst, Barnabas-brief 196, n.4); Rv 15:4 (here perh.= ‘sentence of condemnation’ [cp. Pla., Leg. 9, 864e; ins fr. Asia Minor: LBW 41, 2 [κατὰ] τὸ δι[καί]ωμα τὸ κυρω[θέν]= ‘acc. to the sentence which has become valid’]; difft. Wengst, s. above); 19:8.” have been revealed.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tiv <5101> ou <3756> {WHO} mh <3361> {NOT} fobhyh <5399> (5680) {SHOULD FEAR} se <4571> {THEE,} kurie <2962> {O LORD,} kai <2532> {AND} doxash <1392> (5661) {GLORIFY} to <3588> onoma <3686> sou <4675> {THY NAME?} oti <3754> {FOR [THOU]} monov <3441> {ONLY [ART]} osiov <3741> {HOLY;} oti <3754> {FOR} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS} hxousin <2240> (5692) {SHALL COME} kai <2532> {AND} proskunhsousin <4352> (5692) {DO HOMAGE} enwpion <1799> {BEFORE} sou <4675> {THEE;} oti <3754> {FOR} ta <3588> dikaiwmata <1345> sou <4675> {THY RIGHTEOUS [ACTS]} efanerwyhsan <5319> (5681) {WERE MANIFESTED.} |
WH | tiv <5101> {I-NSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} fobhyh <5399> (5680) {V-AOS-3S} kurie <2962> {N-VSM} kai <2532> {CONJ} doxasei <1392> (5692) {V-FAI-3S} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} oti <3754> {CONJ} monov <3441> {A-NSM} osiov <3741> {A-NSM} oti <3754> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} hxousin <2240> (5692) {V-FAI-3P} kai <2532> {CONJ} proskunhsousin <4352> (5692) {V-FAI-3P} enwpion <1799> {ADV} sou <4675> {P-2GS} oti <3754> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} dikaiwmata <1345> {N-NPN} sou <4675> {P-2GS} efanerwyhsan <5319> (5681) {V-API-3P} |
TR | tiv <5101> {I-NSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} fobhyh <5399> (5680) {V-AOS-3S} se <4571> {P-2AS} kurie <2962> {N-VSM} kai <2532> {CONJ} doxash <1392> (5661) {V-AAS-3S} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} sou <4675> {P-2GS} oti <3754> {CONJ} monov <3441> {A-NSM} osiov <3741> {A-NSM} oti <3754> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} hxousin <2240> (5692) {V-FAI-3P} kai <2532> {CONJ} proskunhsousin <4352> (5692) {V-FAI-3P} enwpion <1799> {ADV} sou <4675> {P-2GS} oti <3754> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} dikaiwmata <1345> {N-NPN} sou <4675> {P-2GS} efanerwyhsan <5319> (5681) {V-API-3P} |