KL1870 | Maka koedengar soeatoe soewara dari langit mengatakan kapadakoe: Soeratkanlah ini: Salamatlah segala orang mati, jang mati dalam Toehan, moelai daripada masa ini, behkan, demikianlah sabda Roh, soepaja bolih mareka-itoe berhenti daripada kalelahannja, maka segala perboewatannja pon ada mengiringkan mareka-itoe. |
TB | Dan aku mendengar suara dari sorga berkata: Tuliskan: "Berbahagialah orang-orang mati yang mati dalam Tuhan, sejak sekarang ini." "Sungguh," kata Roh, "supaya mereka boleh beristirahat dari jerih lelah mereka, karena segala perbuatan mereka menyertai mereka." |
BIS | Lalu saya mendengar suara dari surga berkata, "Tulislah ini: Mulai sekarang, berbahagialah orang-orang yang mati selagi melayani Tuhan!" "Benar!" jawab Roh Allah. "Mereka akan berhenti bekerja keras, karena hasil pelayanan mereka selalu akan menyertai mereka." |
FAYH | Lalu saya mendengar suatu suara dari langit berkata, "Tuliskanlah ini: Akhirnya tibalah saatnya bagi para sahid-Nya untuk menerima pahala mereka sepenuhnya. Benar, kata Roh itu, berbahagialah mereka, karena sekarang berakhirlah segala jerih payah serta cobaan mereka; perbuatan baik mereka akan menyertai mereka ke surga!"
|
DRFT_WBTC | Kemudian aku mendengar suara dari surga. Katanya, "Tuliskanlah ini, 'Mulai sekarang, betapa bahagianya orang mati, yang mati dalam Tuhan.'" Roh berkata, "Ya. Hal itu benar. Mereka boleh beristirahat dari kerja kerasnya. Yang telah dilakukannya akan menyertainya." |
TL | Maka kudengar suatu suara dari langit berkata, "Suratkanlah seperti yang demikian ini: Berbahagialah segala orang yang sudah mati, yaitu mati di dalam Tuhan daripada sekarang ini. Bahkan, kata Roh itu, mereka itu akan berhenti daripada segala kelelahannya; karena segala perbuatannya mengikut menyertai mereka itu." |
KSI | Lalu aku mendengar suara dari langit yang mengatakan, "Tuliskanlah ini: Mulai sekarang berbahagialah orang-orang mati yang meninggal dalam Tuhan." "Benar," kata Ruh itu, "mereka akan beristirahat dari jerih lelah mereka, karena segala pekerjaan mereka menyertai mereka."
|
DRFT_SB | Maka kudengar suatu suara dari langit mengatakan, "Suratkanlah olehmu bahwa dari pada masa ini berbahagialah segala orang mati yang mati dalam Tuhan. Bahkan, "kata Roh itu, "supaya mereka itu mendapat perhentian dari pada lelahnya; karena segala pekerjaannya pun mengikut menyertai dia." |
BABA | Dan sahya dngar satu suara deri langit yang kata, "Tulis, 'Berkat-lah sgala orang mati yang mati dalam Tuhan deri-pada ini waktu:' 'Ya,' kata Roh, 'spaya dia-orang boleh brenti deri pnat-nya; kerna dia-orang punya perbuatan smoa ikut sama-sama dia-orang.'" |
KL1863 | Maka akoe dengar satoe soeara dari langit, katanja sama akoe: Toelislah: Slamat segala orang mati, jang soedah mati dalem Toehan, daripada masa ini. Soenggoeh kata Roh, sopaja dia-orang bolih brenti dari kasoesahannja, maka segala perboewatannja mengikoet sama dia. |
DRFT_LDK | Maka sudah kudengar sawatu sawara deri dalam sawrga meng`atakan padaku; suratkanlah 'awlehmu: berbahagijalah segala 'awrang mati 2, jang mati dengan berkat maha Tuhan, deri pada sakarang 'ini: behkan baferman Rohh, sopaya marika 'itu berhenti deri pada lelah 2 nja: maka kardja 2 nja berturut sama dengan marika 'itu. |
ENDE | Dan aku mendengar suara dari langit berkata: "Tulislah: Berbahagialah mereka jang meninggal dalam Tuhan, sedjak sekarang djuga". "Ja sungguh", sabda Roh, "hendaknja mereka beristirahat dari djerih-lelahnja; karena segala perbuatannja akan menjertai mereka". |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> aku mendengar <191> suara <5456> dari <1537> sorga <3772> berkata <3004>: Tuliskan <1125>: "Berbahagialah <3107> orang-orang mati <3498> yang mati <599> dalam <1722> Tuhan <2962>, sejak <575> sekarang ini <737>." "Sungguh <3483>," kata <3004> Roh <4151>, "supaya <2443> mereka boleh beristirahat <373> dari <1537> jerih lelah <2873> mereka <846>, karena <1063> segala perbuatan <2041> mereka <846> menyertai <190> <3326> mereka <846>." |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kudengar <191> suatu suara <5456> dari <1537> langit <3772> berkata <3004>, "Suratkanlah <1125> seperti yang demikian ini: Berbahagialah <3107> segala orang yang sudah mati <3498>, yaitu mati <599> di <1722> dalam Tuhan <2962> daripada <575> sekarang <737> ini. Bahkan <3483>, kata <3004> Roh <4151> itu, mereka <373> itu akan berhenti <373> daripada <1537> segala <3588> kelelahannya <2873>; karena <1063> segala perbuatannya <2041> mengikut <190> menyertai <3326> mereka <846> itu." |
AV# | And <2532> I heard <191> (5656) a voice <5456> from <1537> heaven <3772> saying <3004> (5723) unto me <3427>, Write <1125> (5657), Blessed <3107> [are] the dead <3498> which <3588> die <599> (5723) in <1722> the Lord <2962> from henceforth <534>: Yea <3483>, saith <3004> (5719) the Spirit <4151>, that <2443> they may rest <373> (5672) from <1537> their <846> labours <2873>; and <1161> their <846> works <2041> do follow <190> (5719) <3326> them <846>. {from henceforth...: or, from henceforth saith the Spirit, Yea} |
BBE | And a voice from heaven came to my ears, saying, Put in writing, There is a blessing on the dead who from now on come to their end in the Lord: yes, says the Spirit, that they may have rest from their troubles; for their works go with them. |
MESSAGE | I heard a voice out of Heaven, "Write this: Blessed are those who die in the Master from now on; how blessed to die that way!" "Yes," says the Spirit, "and blessed rest from their hard, hard work. None of what they've done is wasted; God blesses them for it all in the end." |
NKJV | Then I heard a voice from heaven saying to me, "Write: `Blessed [are] the dead who die in the Lord from now on.'""Yes," says the Spirit, "that they may rest from their labors, and their works follow them." |
PHILIPS | Then I heard a voice from Heaven, saying, "Write this! From henceforth happy are the dead who die in the Lord!" "Happy indeed," says the Spirit, "for they rest from their labours and their deeds go with them!" |
RWEBSTR | And I heard a voice from heaven saying to me, Write, Blessed [are] the dead who die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works follow them. |
GWV | I heard a voice from heaven saying, "Write this: From now on those who die believing in the Lord are blessed." "Yes," says the Spirit. "Let them rest from their hard work. What they have done goes with them." |
NET | Then* I heard a voice from heaven say, “Write this: ‘Blessed are the dead, those who die in the Lord from this moment on!’” “Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their hard work,* because their deeds will follow them.”* |
NET | 14:13 Then719 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. I heard a voice from heaven say, “Write this:
‘Blessed are the dead,
those who die in the Lord from this moment on!’”
“Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their hard work,720 tn Or “from their trouble” (L&N 22.7). because their deeds will follow them.”721 tn Grk “their deeds will follow with them.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hkousa <191> (5656) {I HEARD} fwnhv <5456> {A VOICE} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ouranou <3772> {HEAVEN,} legoushv <3004> (5723) {SAYING} moi <3427> {TO ME,} graqon <1125> (5657) {WRITE,} makarioi <3107> {BLESSED} oi <3588> {THE} nekroi <3498> {DEAD} oi <3588> {WHO} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD} apoynhskontev <599> (5723) {DIE} aparti <534> {FROM HENCEFORTH.} nai <3483> {YEA,} legei <3004> (5719) {SAITH} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT,} ina <2443> {THAT} anapauswntai <373> (5672) {THEY MAY REST} ek <1537> {FROM} twn <3588> kopwn <2873> autwn <846> ta <3588> {THEIR LABOURS;} de <1161> {AND} erga <2041> {WORKS} autwn <846> {THEIR} akolouyei <190> (5719) {FOLLOW} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} fwnhv <5456> {N-GSF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} legoushv <3004> (5723) {V-PAP-GSF} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} makarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} nekroi <3498> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} apoynhskontev <599> (5723) {V-PAP-NPM} ap <575> {PREP} arti <737> {ADV} nai <3483> {PRT} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} ina <2443> {CONJ} anapahsontai <373> (5691) {V-2FPI-3P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} kopwn <2873> {N-GPM} autwn <846> {P-GPM} ta <3588> {T-NPN} gar <1063> {CONJ} erga <2041> {N-NPN} autwn <846> {P-GPM} akolouyei <190> (5719) {V-PAI-3S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} hkousa <191> (5656) {V-AAI-1S} fwnhv <5456> {N-GSF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} legoushv <3004> (5723) {V-PAP-GSF} moi <3427> {P-1DS} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} makarioi <3107> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} nekroi <3498> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} apoynhskontev <599> (5723) {V-PAP-NPM} aparti <534> {ADV} nai <3483> {PRT} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} ina <2443> {CONJ} anapauswntai <373> (5672) {V-AMS-3P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} kopwn <2873> {N-GPM} autwn <846> {P-GPM} ta <3588> {T-NPN} de <1161> {CONJ} erga <2041> {N-NPN} autwn <846> {P-GPM} akolouyei <190> (5719) {V-PAI-3S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} |