KL1863 | Maka tra-bolih tidak itoe orang nanti minom dari anggoer marah Allah, jang soedah {Wah 18:6} ditoewang dengan tidak bertjampoer dalem {Wah 16:19} tjawan marahnja; maka itoe orang nanti {Wah 20:10} disangsaraken {Wah 19:20} dengan api dan balerang dihadepan segala malaikat jang soetji, dan dihadepan itoe Anak-Domba. |
TB | maka ia akan minum dari anggur murka Allah, yang disediakan tanpa campuran dalam cawan murka-Nya; dan ia akan disiksa dengan api dan belerang di depan mata malaikat-malaikat kudus dan di depan mata Anak Domba. |
BIS | orang itu akan minum anggur Allah, yaitu anggur amarah-Nya yang sudah dituang-Nya ke dalam wadahnya, tanpa dikurangi sedikit pun! Semua orang itu akan disiksa di dalam api dan belerang di hadapan malaikat-malaikat suci dan di hadapan Anak Domba itu. |
FAYH | harus meminum anggur kemurkaan Allah, yang dituangkan tanpa campuran ke dalam cawan kemurkaan Allah. Mereka akan disiksa dengan api dan belerang yang menyala dengan disaksikan oleh Anak Domba dan para malaikat yang suci.
|
DRFT_WBTC | juga akan minum anggur murka Allah. Anggur itu disediakan tanpa campuran dalam mangkuk murka-Nya. Mereka akan disiksa dengan belerang yang menyala-nyala di depan malaikat-malaikat kudus dan Anak Domba. |
TL | maka ia juga akan minum kelak daripada air anggur, yaitu murka Allah yang tersedia dengan tiada bercampur di dalam cawan murka-Nya itu; dan ia akan disiksakan dengan api dan belerang, di hadirat segala malaekat yang kudus, dan di hadirat Anak domba itu, |
KSI | akan meminum anggur, yaitu murka Allah yang disediakan tanpa campuran dalam cawan murka-Nya. Orang-orang itu akan disengsarakan dengan api dan belerang di hadapan malaikat-malaikat suci dan di hadapan Anak Domba.
|
DRFT_SB | maka ia pun akan minum jua kelak dari pada air anggur, yaitu murka Allah yang disediakan dalam cawan murkanya itu, dengan tiada bercampur; maka ia pun akan disengsarakan dengan api dan belerang, pada hadirat segala malaikat yang kudus, dan pada hadirat Anak domba itu: |
BABA | dia pun nanti minum deri-pada itu ayer-anggor, ia'itu Allah punya marah, yang sudah di-sdiakan dngan t'ada champur dalam chawan marah-nya: dan dia nanti kna sngsara dngan api dan blerang di dpan sgala mla'ikat yang kudus, dan di dpan Anak-domba: |
KL1870 | Tadapat tidak orang itoe kelak minoem djoega daripada ajar-anggoer moerka Allah, jang ditoewang dengan tidak bertjampoer kadalam piala moerkanja, maka ijapon akan disangsarakan dengan api dan balerang dihadapan segala malaikat jang soetji dan dihadapan Anak-Domba itoe. |
DRFT_LDK | 'Ija sendirij lagi 'akan minom deri pada 'ajer 'angawr morka 'Allah, jang sudah tertuwang tijada tertjampor kadalam tjawan morkanja: dan 'ija 'akan desangsarakan dengan 'apij dan balirang, dihadapan segala Mela`ikat jang khudus, dan dihadapan 'Anakh domba 'itu. |
ENDE | dia akan minum anggur kemurkaan Allah, jang disediakan tanpa tjampuran dalam piala amarahNja; dia akan disiksakan dengan api dan belerang dihadapan para malaekat sutji dan Anak Domba. |
TB_ITL_DRF | maka <2532> ia <846> akan minum <4095> dari <1537> anggur <3631> murka <2372> Allah <2316>, yang disediakan <2767> tanpa campuran <194> dalam <1722> cawan <4221> murka-Nya <3709> <846>; dan <2532> ia akan disiksa <928> dengan <1722> api <4442> dan <2532> belerang <2303> di depan mata <1799> malaikat-malaikat <32> kudus <40> dan <2532> di depan mata <1799> Anak Domba <721>. |
TL_ITL_DRF | maka <2532> ia juga akan minum <4095> kelak daripada <1537> air anggur <3631>, yaitu murka <2372> Allah <2316> yang tersedia <2767> dengan tiada bercampur <194> di <1722> dalam cawan <4221> murka-Nya <3709> itu; dan <2532> ia akan disiksakan <928> dengan <1722> api <4442> dan <2532> belerang <2303>, di hadirat <1799> segala malaekat <32> yang kudus <40>, dan <2532> di hadirat <1799> Anak domba <721> itu, |
AV# | The same <846> <2532> shall drink <4095> (5695) of <1537> the wine <3631> of the wrath <2372> of God <2316>, which <3588> is poured out <2767> (5772) without mixture <194> into <1722> the cup <4221> of his <846> indignation <3709>; and <2532> he shall be tormented <928> (5701) with <1722> fire <4442> and <2532> brimstone <2303> in the presence <1799> of the holy <40> angels <32>, and <2532> in the presence <1799> of the Lamb <721>: |
BBE | |
MESSAGE | that person will drink the wine of God's wrath, prepared unmixed in his chalice of anger, and suffer torment from fire and brimstone in the presence of Holy Angels, in the presence of the Lamb. |
NKJV | "he himself shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of His indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. |
PHILIPS | then that man shall drink the wine of God's passion, poured undiluted into the cup of his wrath. He shall be tortured by fire and sulphur in the presence of the holy angels and of the Lamb. |
RWEBSTR | The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: |
GWV | will drink the wine of God's fury, which has been poured unmixed into the cup of God's anger. Then he will be tortured by fiery sulfur in the presence of the holy angels and the lamb. |
NET | that person* will also drink of the wine of God’s anger* that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur* in front of the holy angels and in front of the Lamb. |
NET | 14:10 that person707 tn Grk “he himself.” will also drink of the wine of God’s anger708 tn The Greek word for “anger” here is θυμός (qumos), a wordplay on the “passion” (θυμός) of the personified city of Babylon in 14:8. that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur709 tn Traditionally, “brimstone.” in front of the holy angels and in front of the Lamb.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {ALSO} autov <846> {HE} pietai <4095> (5695) {SHALL DRINK} ek <1537> {OF} tou <3588> {THE} oinou <3631> {WINE} tou <3588> {OF THE} yumou <2372> {FURY} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} tou <3588> {WHICH} kekerasmenou <2767> (5772) {IS MIXED} akratou <194> {UNDILUTED} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} pothriw <4221> {CUP} thv <3588> orghv <3709> autou <846> {OF HIS WRATH,} kai <2532> {AND} basanisyhsetai <928> (5701) {HE SHALL BE TORMENTED} en <1722> {IN} puri <4442> {FIRE} kai <2532> {AND} yeiw <2303> {BRIMSTONE,} enwpion <1799> {BEFORE} twn <3588> {THE} agiwn <40> {HOLY} aggelwn <32> {ANGELS,} kai <2532> {AND} enwpion <1799> {BEFORE} tou <3588> {THE} arniou <721> {LAMB.} |
WH | kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} pietai <4095> (5695) {V-FDI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oinou <3631> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yumou <2372> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} kekerasmenou <2767> (5772) {V-RPP-GSM} akratou <194> {A-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} pothriw <4221> {N-DSN} thv <3588> {T-GSF} orghv <3709> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} basanisyhsetai <928> (5701) {V-FPI-3S} en <1722> {PREP} puri <4442> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} yeiw <2303> {N-DSN} enwpion <1799> {ADV} aggelwn <32> {N-GPM} agiwn <40> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSN} arniou <721> {N-GSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} pietai <4095> (5695) {V-FDI-3S} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} oinou <3631> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yumou <2372> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} kekerasmenou <2767> (5772) {V-RPP-GSM} akratou <194> {A-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} pothriw <4221> {N-DSN} thv <3588> {T-GSF} orghv <3709> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} basanisyhsetai <928> (5701) {V-FPI-3S} en <1722> {PREP} puri <4442> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} yeiw <2303> {N-DSN} enwpion <1799> {ADV} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} aggelwn <32> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSN} arniou <721> {N-GSN} |