copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 13:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBarangsiapa ditentukan untuk ditawan, ia akan ditawan; barangsiapa ditentukan untuk dibunuh dengan pedang, ia harus dibunuh dengan pedang. Yang penting di sini ialah ketabahan dan iman orang-orang kudus.
BIS"Orang yang harus ditawan, pasti akan ditawan. Dan orang yang harus dibunuh dengan pedang, pasti akan dibunuh dengan pedang. Itulah sebabnya umat Allah harus tabah dan setia."
FAYHUmat Allah yang sudah ditetapkan untuk dipenjarakan akan ditangkap dan dibawa. Orang-orang yang sudah ditetapkan untuk mati akan dibunuh. Tetapi janganlah putus asa, karena itulah kesempatan untuk menunjukkan ketabahan dan iman.
DRFT_WBTC"Barangsiapa menjadi tawanan, akan menjadi tawanan. Barang siapa membunuh dengan pedang, akan dibunuh dengan pedang." Berarti umat Allah harus mempunyai kesabaran dan iman.
TLBarangsiapa yang membawa orang ke dalam tawanan, ia sendiri tak dapat tiada masuk ke dalam tawanan; barangsiapa yang membunuh orang dengan pedang, ia sendiri tak dapat tiada akan dibunuh dengan pedang. Di dalam hal inilah patut bagi segala orang suci menunjukkan sabar dan iman.
KSIOrang yang harus ditawan pasti akan ditawan, dan orang yang harus dibunuh dengan pedang pasti akan dibunuh dengan pedang. Dalam hal ini semua orang saleh harus tabah dan beriman.
DRFT_SBJikalau barang seorang yang patut tertawan, maka tertawan juga ia; maka jikalau barang seorang yang membunuh orang dengan pedang, takdapat tiada ia akan terbunuh dengan pedang. Maka dalam hal inilah sabar dan iman segala orang saleh itu.
BABAJikalau siapa-siapa patut kna tawan, nanti juga dia kna tawan: jikalau siapa-siapa bunoh orang dngan pdang, dngan pdang juga dia pun msti kna bunoh. Di sini-lah ada orang-orang-kudus punya sabar dan perchaya.
KL1863Maka barang-siapa jang membawa kadalem pendjara, dia nanti dimasokken dalem pandjara, {Kej 9:6; Mat 26:52} dan barang-siapa jang memboenoh dengan pedang, tra-bolih tidak dia nanti diboenoh dengan pedang. {Wah 14:12} Maka disini patoet sabar dan pertjaja orang-orang salih.
KL1870Barang-siapa jang menawan, ijapon akan ditawan djoega; dan barang-siapa jang memboenoeh dengan pedang, tadapat tidak ijapon akan diboenoeh dengan pedang. Disinilah terpakai sabar dan pertjaja orang-orang soetji.
DRFT_LDKDJikalaw barang sa`awrang menghentar 'awrang kapada pandjara: djikalaw barang sa`awrang 'akan membunoh dengan pedang, bahuwa saharosnja 'ija sendirij debunoh dengan pedang. Desini 'ada njata tahhamul dan 'iman segala walij.
ENDEBarangsiapa ditentukan masuk tahanan, dia akan masuk tahanan; barangsiapa ditentukan dibunuh dengan pedang, dia akan mati oleh pedang. Patutlah dalam hal ini ketabahan hati dan kesetiaan para orang sutji.
TB_ITL_DRFBarangsiapa <1487> ditentukan untuk <1519> ditawan <161>, ia akan ditawan <5217>; ditawan <161>; barangsiapa <1487> <5100> ditentukan untuk dibunuh <615> dengan <1722> pedang <3162>, ia <846> harus <1163> dibunuh <615> dengan <1722> pedang <3162>. Yang penting di sini <5602> ialah <1510> ketabahan <5281> dan <2532> iman <4102> orang-orang kudus <40>.
TL_ITL_DRFBarangsiapa <1487> <5100> <161> yang membawa <161> orang ke <1519> dalam tawanan <161>, ia sendiri tak dapat tiada masuk ke <1519> dalam tawanan <161>; barangsiapa yang membunuh <615> <615> orang dengan <1722> pedang <3162> <3162>, ia sendiri tak <1163> dapat tiada akan dibunuh <615> <615> dengan <1722> pedang <3162> <3162>. Di dalam <1722> hal inilah <5602> patut bagi segala orang <3588> suci <40> menunjukkan sabar <5281> dan <2532> iman <4102>.
AV#He that <1536> leadeth <4863> (5719) into captivity <161> shall go <5217> (5719) into <1519> captivity <161>: he that <1536> killeth <615> (5719) with <1722> the sword <3162> must <1163> (5748) be killed <615> (5683) with <1722> the sword <3162>. Here <5602> is <2076> (5748) the patience <5281> and <2532> the faith <4102> of the saints <40>.
BBEIf any man sends others into prison, into prison he will go: if any man puts to death with the sword, with the sword will he be put to death. Here is the quiet strength and the faith of the saints.
MESSAGEThey've made their bed; now they must lie in it. Anyone marked for prison goes straight to prison; anyone pulling a sword goes down by the sword. Meanwhile, God's holy people passionately and faithfully stand their ground.
NKJVHe who leads into captivity shall go into captivity; he who kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
PHILIPSIf any man is destined for captivity he will go into captivity. If any man kills with the sword be must himself be killed with the sword. Amid all this stands the endurance and faith of the saints.
RWEBSTRHe that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
GWVIf anyone is taken prisoner, he must go to prison. If anyone is killed with a sword, with a sword he must be killed. In this situation God's holy people need endurance and confidence.
NETIf anyone is meant for captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed by the sword,* then by the sword he must be killed. This* requires steadfast endurance* and faith from the saints.
NET13:10 If anyone is meant for captivity,

into captivity he will go.

If anyone is to be killed by the sword,652

then by the sword he must be killed.

This653

requires steadfast endurance654 and faith from the saints.

BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE [INTO]} aicmalwsian <161> {CAPTIVITY} sunagei <4863> (5719) {GATHERS,} eiv <1519> {INTO} aicmalwsian <161> {CAPTIVITY} upagei <5217> (5719) {HE GOES.} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} en <1722> {WITH [THE]} macaira <3162> {SWORD} apoktenei <615> (5719) {WILL KILL,} dei <1163> (5904) {MUST} auton <846> {HE} en <1722> {WITH [THE]} macaira <3162> {SWORD} apoktanyhnai <615> (5683) {BE KILLED.} wde <5602> {HERE} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} upomonh <5281> {ENDURANCE} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} pistiv <4102> {FAITH} twn <3588> {OF THE} agiwn <40> {SAINTS.}
WHei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} eiv <1519> {PREP} aicmalwsian <161> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} aicmalwsian <161> {N-ASF} upagei <5217> (5719) {V-PAI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} en <1722> {PREP} macairh <3162> {N-DSF} apoktenei <615> (5719) {V-PAI-3S} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} macairh <3162> {N-DSF} apoktanyhnai <615> (5683) {V-APN} wde <5602> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} upomonh <5281> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} pistiv <4102> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM}
TRei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} aicmalwsian <161> {N-ASF} sunagei <4863> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} aicmalwsian <161> {N-ASF} upagei <5217> (5719) {V-PAI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} en <1722> {PREP} macaira <3162> {N-DSF} apoktenei <615> (5719) {V-PAI-3S} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} macaira <3162> {N-DSF} apoktanyhnai <615> (5683) {V-APN} wde <5602> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} upomonh <5281> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} pistiv <4102> {N-NSF} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%