TB | Ia sedang mengandung dan dalam keluhan dan penderitaannya hendak melahirkan ia berteriak kesakitan. |
BIS | Wanita itu sedang hamil, dan karena sudah waktunya untuk melahirkan, maka ia berteriak kesakitan. |
FAYH | Ia sedang mengandung dan berteriak-teriak kesakitan menantikan kelahiran anaknya.
|
DRFT_WBTC | Perempuan itu sedang mengandung dan berteriak kesakitan karena hendak melahirkan. |
TL | Adalah ia itu mengandung dan berteriak sebab sakit dan sengsara hendak beranak. |
KSI | Perempuan itu sedang mengandung, dan dalam sengsaranya hendak melahirkan, ia berteriak kesakitan.
|
DRFT_SB | maka mengandunglah perempuan itu, serta berteriak sebab sakit dan sengsara beranak itu. |
BABA | dan dia ada mngandong: dan bertriak sbab mau beranak punya sakit dan sngsara. |
KL1863 | Maka itoe perampoean mengandong serta bertreak maoe bersalin, dia sakit maoe beranak. |
KL1870 | Maka perempoewan itoepon mengandoenglah, lagi bertareak hendak bersalin dan ijapon menjakiti akan beranak, |
DRFT_LDK | Maka bontinglah 'ija, lalu berterijakhlah, sedang 'ija menjakitij dan bersangsara 'akan ber`anakh. |
ENDE | Dia sedang mengandung dan ia berteriak karena kesakitan dan penderitaan hendak melahirkan. |
TB_ITL_DRF | Ia sedang mengandung <2192> mengandung <1064> dan <2532> dalam keluhan <5605> dan <2532> penderitaannya <928> hendak melahirkan <5088> ia berteriak kesakitan <2896>. |
TL_ITL_DRF | Adalah ia itu mengandung <1064> dan <2532> berteriak <2896> sebab sakit <5605> dan <2532> sengsara hendak beranak <5088>. |
AV# | And <2532> she being <2192> (5723) with <1722> child <1064> cried <2896> (5719), travailing in birth <5605> (5723), and <2532> pained <928> (5746) to be delivered <5088> (5629). |
BBE | And she was with child; and she gave a cry, in the pains of childbirth. |
MESSAGE | She was giving birth to a Child and cried out in the pain of childbirth. |
NKJV | Then being with child, she cried out in labor and in pain to give birth. |
PHILIPS | She was pregnant, and cried out in her labour and in the pains of bringing forth her child. |
RWEBSTR | And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. |
GWV | She was pregnant. She cried out from labor pains and the agony of giving birth. |
NET | She* was pregnant and was screaming in labor pains, struggling* to give birth. |
NET | 12:2 She571 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. was pregnant and was screaming in labor pains, struggling572 tn Grk “and being tortured,” though βασανίζω (basanizw) in this context refers to birth pangs. BDAG 168 s.v. 2.b states, “Of birth-pangs (Anth. Pal. 9, 311 βάσανος has this mng.) Rv 12:2.” The καί (kai) has not been translated. to give birth.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} en <1722> gastri <1064> ecousa <2192> (5723) {BEING WITH CHILD} krazei <2896> (5719) {SHE CRIES} wdinousa <5605> (5723) {BEING IN TRAVAIL,} kai <2532> {AND} basanizomenh <928> (5746) {BEING IN PAIN} tekein <5088> (5629) {TO BRING FORTH.} |
WH | kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} gastri <1064> {N-DSF} ecousa <2192> (5723) {V-PAP-NSF} kai <2532> {CONJ} krazei <2896> (5719) {V-PAI-3S} wdinousa <5605> (5723) {V-PAP-NSF} kai <2532> {CONJ} basanizomenh <928> (5746) {V-PPP-NSF} tekein <5088> (5629) {V-2AAN} |
TR | kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} gastri <1064> {N-DSF} ecousa <2192> (5723) {V-PAP-NSF} krazei <2896> (5719) {V-PAI-3S} wdinousa <5605> (5723) {V-PAP-NSF} kai <2532> {CONJ} basanizomenh <928> (5746) {V-PPP-NSF} tekein <5088> (5629) {V-2AAN} |