KL1863 | Maka bebrapa orang dari segala kaoem, dan katoeroenan, dan bahasa, dan bangsa nanti melihat maitnja tengah ampat hari lamanja, maka tidak dikasih tanem sama maitnja. |
TB | Dan orang-orang dari segala bangsa dan suku dan bahasa dan kaum, melihat mayat mereka tiga setengah hari lamanya dan orang-orang itu tidak memperbolehkan mayat mereka dikuburkan. |
BIS | Orang-orang dari semua negara, suku, bahasa, dan bangsa akan melihat mayat mereka selama tiga setengah hari, dan tidak mengizinkan mayat-mayat itu dikubur. |
FAYH | (11-8)
|
DRFT_WBTC | Orang dari setiap bangsa, suku, bahasa, dan kaum melihat mayat mereka selama tiga setengah hari. Mereka itu tidak akan mengizinkan mayat kedua saksi itu dikubur. |
TL | Maka beberapa banyak orang dari antara segala kaum dan suku dan bahasa dan bangsa pun memandang mayatnya itu tengah empat hari lamanya, dan tiada mereka itu meluluskan mayatnya ditaruh di dalam kubur. |
KSI | Orang-orang dari segala kaum, suku, bahasa, dan bangsa akan memandang mayat mereka tiga setengah hari lamanya serta tidak mengizinkan mayat-mayat itu dikuburkan.
|
DRFT_SB | Maka beberapa orang dari pada segala kaum dan suku dan bahasa dan bangsa pun memandang mayatnya itu tengah empat hari lamanya, dan tiada diberinya mayatnya ditaruh dalam kubur. |
BABA | Dan ada orang deri antara sgala kaum dan suku dan bhasa dan bangsa tengokkan itu mayat tiga hari s-tngah punya lama, dan t'ada biarkan itu mayat taroh dalam kubor. |
KL1870 | Maka beberapa orang daripada segala kaum dan djenis orang dan behasa dan bangsa itoe akan melihat maitnja tengah empat hari lamanja dan tidak diberinja maitnja dikoeboerkan. |
DRFT_LDK | Maka 'awrang deri pada segala khawm, dan bangsa, dan 'awrang jang berbagej 2 bahasa, dan chalikhah 'akan melihat segala bangkejnja barang tiga harij dan satengah lamanja, dan tijada 'akan memberij bangkej 2 nja 'itu detaroh kadalam barang zejrat. |
ENDE | dimuka mata segala rakjat dan suku dan bahasa dan bangsa, tiga setengah hari lamanja; dan tidak diperkenankan majat-majat mereka itu dikuburkan. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> orang-orang dari <1537> segala bangsa <2992> dan <2532> suku <5443> dan <2532> bahasa <1100> dan <2532> kaum <1484>, melihat <991> mayat <4430> mereka <846> tiga <5140> setengah <2255> hari <2250> lamanya dan <2532> orang-orang itu tidak <3756> memperbolehkan <863> mayat <4430> mereka <846> dikuburkan <5087> <1519> <3418>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> beberapa banyak <991> orang dari <1537> antara segala kaum <2992> dan <2532> suku <5443> dan <2532> bahasa <1100> dan <2532> bangsa <1484> pun memandang mayatnya <4430> itu tengah empat <2255> hari <2250> lamanya <5140>, dan <2532> <2532> tiada <3756> mereka itu meluluskan mayatnya <4430> ditaruh <5087> di dalam <1519> kubur <3418>. |
AV# | And <2532> they <991> (0) of <1537> the people <2992> and <2532> kindreds <5443> and <2532> tongues <1100> and <2532> nations <1484> shall see <991> (5692) their <846> dead bodies <4430> three <5140> days <2250> and <2532> an half <2255>, and <2532> shall <863> (0) not <3756> suffer <863> (5692) their <846> dead bodies <4430> to be put <5087> (5683) in <1519> graves <3418>. |
BBE | And the peoples and tribes and languages and nations will be looking on their dead bodies three days and a half, and will not let their dead bodies be put in the earth. |
MESSAGE | For three and a half days they'll be there--exposed, prevented from getting a decent burial, stared at by the curious from all over the world. |
NKJV | Then [those] from the peoples, tribes, tongues, and nations will see their dead bodies threeandahalf days, and not allow their dead bodies to be put into graves. |
PHILIPS | For three and a half days men from all peoples and tribes and languages and nations will gaze upon their bodies and will not allow them to be buried. |
RWEBSTR | And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not permit their dead bodies to be put in graves. |
GWV | For 3 days some members of the people, tribes, languages, and nations will look at the witnesses' dead bodies and will not allow anyone to bury them. |
NET | For three and a half days those from every* people, tribe,* nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb.* |
NET | 11:9 For three and a half days those from every540 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list. people, tribe,541 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb.542 tn Or “to be buried.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} bleqousin <991> (5692) {SHALL SEE [SOME]} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} lawn <2992> {PEOPLES} kai <2532> {AND} fulwn <5443> {TRIBES} kai <2532> {AND} glwsswn <1100> {TONGUES} kai <2532> {AND} eynwn <1484> ta <3588> {NATIONS} ptwmata <4430> {BODIES} autwn <846> {THEIR} hmerav <2250> {DAYS} treiv <5140> {THREE} kai <2532> {AND} hmisu <2255> {A HALF,} kai <2532> {AND} ta <3588> ptwmata <4430> autwn <846> {THEIR BODIES} ouk <3756> {NOT} afhsousin <863> (5692) {THEY WILL SUFFER} teyhnai <5087> (5683) {TO BE PUT} eiv <1519> {INTO} mnhmata <3418> {TOMBS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} blepousin <991> (5719) {V-PAI-3P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} lawn <2992> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} fulwn <5443> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} glwsswn <1100> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} eynwn <1484> {N-GPN} to <3588> {T-ASN} ptwma <4430> {N-ASN} autwn <846> {P-GPM} hmerav <2250> {N-APF} treiv <5140> {A-APF} kai <2532> {CONJ} hmisu <2255> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} ptwmata <4430> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} ouk <3756> {PRT-N} afiousin <863> (5719) {V-PAI-3P} teyhnai <5087> (5683) {V-APN} eiv <1519> {PREP} mnhma <3418> {N-ASN} |
TR | kai <2532> {CONJ} bleqousin <991> (5692) {V-FAI-3P} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} lawn <2992> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} fulwn <5443> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} glwsswn <1100> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} eynwn <1484> {N-GPN} ta <3588> {T-APN} ptwmata <4430> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} hmerav <2250> {N-APF} treiv <5140> {A-APF} kai <2532> {CONJ} hmisu <2255> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} ptwmata <4430> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} ouk <3756> {PRT-N} afhsousin <863> (5692) {V-FAI-3P} teyhnai <5087> (5683) {V-APN} eiv <1519> {PREP} mnhmata <3418> {N-APN} |