KL1863 | Maka mait-maitnja nanti terhantar diloerong-loerong {Wah 17:2,5; 18:10} negari jang besar, jang tjara batin bernama Sodom dan Mesir, maka disana djoega Toehan kita soedah disalibken. |
TB | Dan mayat mereka akan terletak di atas jalan raya kota besar, yang secara rohani disebut Sodom dan Mesir, di mana juga Tuhan mereka disalibkan. |
BIS | Dan mayat mereka akan terhampar di jalan raya kota besar, di mana Tuhan mereka disalibkan. Nama kiasan kota itu ialah Sodom atau Mesir. |
FAYH | Lalu selama tiga setengah hari mayat mereka tergeletak di jalan di Yerusalem (kota yang secara tepat digambarkan sebagai "Sodom" atau "Mesir") -- tempat Tuhan mereka disalibkan. Tidak seorang pun dibolehkan mengubur mereka dan orang-orang dari banyak bangsa berkerumun di sekelilingnya untuk melihat mereka.
|
DRFT_WBTC | Mayat mereka akan tergeletak di atas jalan raya kota besar. Kota itu secara kiasan bernama "Sodom dan Mesir." Di kota itulah Tuhan telah dibunuh. |
TL | Adapun mayatnya itu bergelimpang di jalan negeri besar, yang dengan kiasan disebut Sodom dan Mesir, di situlah juga Tuhannya tersalib. |
KSI | Mayat mereka akan terkapar di jalan raya kota besar, yang secara kiasan disebut Sodom dan Mesir, tempat Junjungan mereka disalibkan.
|
DRFT_SB | Adapun mayatnya itu terhantar dijalan negeri yang besar, yaitu dalam suatu kias disebut Sodom dan Masir pun, ditempat Tuhannya tersalib itu. |
BABA | Dan dia-orang punya mayat ada di jalan negri yang bsar itu, ia'itu dalam satu ibarat di-sbot Sadom dan Masir pun, di tmpat di mana dia-orang punya Tuhan sudah kna salib. |
KL1870 | Maka maitnja pon akan terhantar diloeroeng negari besar, jang tjara roh bernama Sodom dan Masir; disana djoega Toehan kita dipalangkan. |
DRFT_LDK | Dan bangkej 2 nja 'akan 'ada terhentar pada leboh negerij besar 'itu, jang tjara rohhanij dinama`ij Sedawm dan Mitsir, dimana lagi Tuhan kamij sudah detsalibkan. |
ENDE | Dan diatas lapangan kota besar itu ibarat Sodoma dan Mesir namanja, dimana Tuhannja disalibkan, majat-majat mereka akan bergelimpang |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> mayat <4430> mereka <846> akan terletak di atas <1909> jalan raya <4113> kota <4172> besar <3173>, yang <3748> secara rohani <4153> disebut <2564> Sodom <4670> dan <2532> Mesir <125>, di mana <3699> juga <2532> Tuhan <2962> mereka <846> disalibkan <4717>. |
TL_ITL_DRF | Adapun <2532> mayatnya <4430> itu bergelimpang di <1909> jalan <4113> negeri <4172> besar <3173>, yang <3748> dengan kiasan <4153> disebut <2564> Sodom <4670> dan <2532> Mesir <125>, di situlah <3699> juga <2532> Tuhannya <2962> tersalib <4717>. |
AV# | And <2532> their <846> dead bodies <4430> [shall lie] in <1909> the street <4113> of the great <3173> city <4172>, which <3748> spiritually <4153> is called <2564> (5743) Sodom <4670> and <2532> Egypt <125>, where <3699> also <2532> our <2257> Lord <2962> was crucified <4717> (5681). |
BBE | And their dead bodies will be in the open street of the great town, which in the spirit is named Sodom and Egypt, where their Lord was put to death on the cross. |
MESSAGE | leaving their corpses exposed on the street of the Great City spiritually called Sodom and Egypt, the same City where their Master was crucified. |
NKJV | And their dead bodies [will lie] in the street of the great city which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. |
PHILIPS | and their bodies will lie in the street of the great city, which is called by those with spiritual understanding, "Sodom" and "Egypt"the very place where their Lord himself was crucified. |
RWEBSTR | And their dead bodies [shall lie] in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. |
GWV | Their dead bodies will lie on the street of the important city where their Lord was crucified. The spiritual names of that city are Sodom and Egypt. |
NET | Their* corpses will lie in the street* of the great city that is symbolically* called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified. |
NET | 11:8 Their537 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. corpses will lie in the street538 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103). of the great city that is symbolically539 tn Grk “spiritually.” called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> ta <3588> {AND} ptwmata <4430> {BODIES} autwn <846> {THEIR [WILL BE]} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} plateiav <4113> {STREET} polewv <4172> {OF CITY} thv <3588> {THE} megalhv <3173> {GREAT,} htiv <3748> {WHICH} kaleitai <2564> (5743) {IS CALLED} pneumatikwv <4153> {SPIRITUALLY} sodoma <4670> {SODOM} kai <2532> {AND} aiguptov <125> {EGYPT,} opou <3699> {WHERE} kai <2532> o <3588> {ALSO} kuriov <2962> {LORD} hmwn <2257> {OUR} estaurwyh <4717> (5681) {WAS CRUCIFIED.} |
WH | kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} ptwma <4430> {N-NSN} autwn <846> {P-GPM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} plateiav <4113> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} megalhv <3173> {A-GSF} htiv <3748> {R-NSF} kaleitai <2564> (5743) {V-PPI-3S} pneumatikwv <4153> {ADV} sodoma <4670> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} aiguptov <125> {N-NSF} opou <3699> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} autwn <846> {P-GPM} estaurwyh <4717> (5681) {V-API-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} ptwmata <4430> {N-NPN} autwn <846> {P-GPM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} plateiav <4113> {N-GSF} polewv <4172> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} megalhv <3173> {A-GSF} htiv <3748> {R-NSF} kaleitai <2564> (5743) {V-PPI-3S} pneumatikwv <4153> {ADV} sodoma <4670> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} aiguptov <125> {N-NSF} opou <3699> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} estaurwyh <4717> (5681) {V-API-3S} |