copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Revelation 10:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu aku pergi kepada malaikat itu dan meminta kepadanya, supaya ia memberikan gulungan kitab itu kepadaku. Katanya kepadaku: "Ambillah dan makanlah dia; ia akan membuat perutmu terasa pahit, tetapi di dalam mulutmu ia akan terasa manis seperti madu."
BISMaka saya pun pergi kepada malaikat itu dan meminta supaya ia memberikan gulungan kecil itu kepada saya. Ia berkata, "Ambillah dan makanlah ini. Di dalam perutmu ia akan menjadi pahit, tetapi di dalam mulutmu ia manis seperti madu."
FAYHSaya pun mendekati malaikat itu, lalu mohon kepadanya agar ia memberikan gulungan itu kepada saya. "Ya, ambillah dan makanlah," katanya. "Mula-mula akan terasa seperti madu, tetapi apabila engkau menelannya, perutmu akan menjadi masam!"
DRFT_WBTCKemudian aku pergi kepada malaikat itu. Aku meminta kepadanya supaya ia memberikan gulungan kitab kecil itu kepadaku. Malaikat itu berkata kepadaku, "Ambillah kitab itu dan makanlah. Itu akan membuat perutmu terasa pahit, tetapi di dalam mulutmu terasa manis seperti madu."
TLLalu pergilah aku kepada malaekat itu sambil berkata kepadanya, "Berilah kiranya aku kitab kecil itu." Maka katanya kepadaku, "Ambillah dan makanlah semuanya, dan ia akan memahitkan perutmu, tetapi di dalam mulutmu berasa manis seperti air madu."
KSILalu pergilah aku kepada malaikat itu dan berkata kepadanya, "Berilah aku gulungan yang kecil itu." Katanya kepadaku, "Ambillah dan makanlah. Gulungan itu akan membuat perutmu pahit, tetapi di dalam mulutmu gulungan itu terasa manis seperti madu."
DRFT_SBMaka pergilah aku kepada malaikat itu, lalu berkata kepadanya, "Berilah aku kitab yang kecil itu." Maka katanya kepadaku, "Ambillah olehmu, makan akan dia; maka perutmu akan dipahitkannya, tetapi didalam mulutmu manis ia seperti air madu."
BABADan sahya pergi k-pada itu mla'ikat, dan kata sama dia, "Kasi sahya itu buku kchil." Dan dia kata sama sahya, "Ambil-lah, makan; dan itu nanti kasi pahit angkau punya prot, ttapi di mulut nanti jadi manis sperti gula-lbah."
KL1863Maka akoe pergi sama itoe malaikat, serta katakoe sama dia: Kasihlah itoe kitab ketjil sama akoe. Maka katanja sama akoe: {Yeh 3:1} Ambil, makanlah: maka ini nanti mendjadiken peroetmoe pahit, tetapi dimoeloetmoe nanti manis saperti ajer madoe.
KL1870Maka pergilah akoe mendapatkan malaikat itoe laloe katakoe kapadanja: Berikanlah kiranja kapadakoe kitab ketjil itoe. Maka katanja kapadakoe: Ambillah; makanlah dia; maka inipon akan memahitkan peroetmoe, tetapi dimoeloetmoe akan manis saperti ajar-madoe.
DRFT_LDKMaka sudah kupergi kapada Mela`ikat 'itu, sambil sombahku padanja: berij 'apatah kitab kitjil 'itu padaku. Maka sabdalah 'ija padaku: 'ambillah, dan makanlah dija 'itu habis; maka 'itu 'akan memahitkan purutmu, tetapi didalam mulutmu 'itu 'akan 'ada manis seperti 'ajer maduw.
ENDEDan akupun pergi mendapatkan malaekat itu dan minta dia memberikan aku kitab tersebut. Dan ia berkata kepadaku: "Ambillah kitab ini dan makanlah dia. Dalam perutmu akan terasa pahit, tetapi dalam mulutmu manis seperti madu".
TB_ITL_DRFLalu <2532> aku pergi <565> kepada <4314> malaikat <32> itu dan meminta <3004> kepadanya <846>, supaya ia memberikan <1325> gulungan kitab <974> itu kepadaku <3427>. Katanya <3004> kepadaku <3427>: "Ambillah <2983> dan <2532> makanlah <2719> dia <846>; ia akan membuat <4087> perutmu <4675> <2836> terasa pahit <4087>, tetapi <235> di dalam <1722> mulutmu <4750> <4675> ia akan terasa <1510> manis <1099> seperti <5613> madu <3192>."
TL_ITL_DRFLalu <2532> pergilah <565> aku kepada <4314> malaekat <32> itu sambil berkata <3004> kepadanya <846>, "Berilah <1325> kiranya aku <3427> kitab kecil <974> itu." Maka <2532> katanya <3004> kepadaku <3427>, "Ambillah <2983> dan <2532> <2532> makanlah semuanya, dan ia akan memahitkan <4087> perutmu <4675> <2836>, tetapi <235> di <1722> dalam mulutmu <4750> berasa manis <1099> manis <1510> seperti <5613> air madu <3192>."
AV#And <2532> I went <565> (5627) unto <4314> the angel <32>, and said <3004> (5723) unto him <846>, Give <1325> (5628) me <3427> the little book <974>. And <2532> he said <3004> (5719) unto me <3427>, Take <2983> (5628) [it], and <2532> eat <2719> (0) it <846> up <2719> (5628); and it <2532> shall make <4087> (0) thy <4675> belly <2836> bitter <4087> (5692), but <235> it shall be <2071> (5704) in <1722> thy <4675> mouth <4750> sweet <1099> as <5613> honey <3192>.
BBEAnd I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me: Put it in your mouth; and it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey.
MESSAGEI went up to the Angel and said, "Give me the little book." He said, "Take it, then eat it. It will taste sweet like honey, but turn sour in your stomach."
NKJVSo I went to the angel and said to him, "Give me the little book." And he said to me, "Take and eat it; and it will make your stomach bitter, but it will be as sweet as honey in your mouth."
PHILIPSSo I went off towards the angel, asking him to give me the little book. "Take it," he said to me, "and eat it up. It will be bitter to your stomach, but sweet as honey in your mouth."
RWEBSTRAnd I went to the angel, and said to him, Give me the little scroll. And he said to me, Take [it], and eat it; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
GWVI went to the angel and asked him to give me the small scroll. He said to me, "Take it and eat it. It will be bitter in your stomach, but it will be as sweet as honey in your mouth."
NETSo* I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He* said to me, “Take the scroll* and eat it. It* will make your stomach bitter, but it will be as sweet as honey in your mouth.”
NET10:9 So507 I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He508 said to me, “Take the scroll509 and eat it. It510 will make your stomach bitter, but it will be as sweet as honey in your mouth.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} aphlyon <565> (5627) {I WENT} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} aggelon <32> {ANGEL,} legwn <3004> (5723) {SAYING} autw <846> {TO HIM,} dov <1325> (5628) {GIVE} moi <3427> {ME} to <3588> {THE} biblaridion <974> {LITTLE BOOK.} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} moi <3427> {TO ME,} labe <2983> (5628) {TAKE} kai <2532> {AND} katafage <2719> (5628) {EAT UP} auto <846> {IT:} kai <2532> {AND} pikranei <4087> (5692) {IT SHALL MAKE BITTER} sou <4675> thn <3588> {THY} koilian <2836> {BELLY,} all <235> {BUT} en <1722> {IN} tw <3588> stomati <4750> sou <4675> {THY MOUTH} estai <2071> (5704) {IT SHALL BE} gluku <1099> {SWEET} wv <5613> {AS} meli <3192> {HONEY.}
WHkai <2532> {CONJ} aphlya <565> (5627) {V-2AAI-1S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} autw <846> {P-DSM} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} moi <3427> {P-1DS} to <3588> {T-ASN} biblaridion <974> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} labe <2983> (5628) {V-2AAM-2S} kai <2532> {CONJ} katafage <2719> (5628) {V-2AAM-2S} auto <846> {P-ASN} kai <2532> {CONJ} pikranei <4087> (5692) {V-FAI-3S} sou <4675> {P-2GS} thn <3588> {T-ASF} koilian <2836> {N-ASF} all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} stomati <4750> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} gluku <1099> {A-NSN} wv <5613> {ADV} meli <3192> {N-NSN}
TRkai <2532> {CONJ} aphlyon <565> (5627) {V-2AAI-1S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} autw <846> {P-DSM} dov <1325> (5628) {V-2AAM-2S} moi <3427> {P-1DS} to <3588> {T-ASN} biblaridion <974> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} labe <2983> (5628) {V-2AAM-2S} kai <2532> {CONJ} katafage <2719> (5628) {V-2AAM-2S} auto <846> {P-ASN} kai <2532> {CONJ} pikranei <4087> (5692) {V-FAI-3S} sou <4675> {P-2GS} thn <3588> {T-ASF} koilian <2836> {N-ASF} all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} stomati <4750> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} gluku <1099> {A-NSN} wv <5613> {ADV} meli <3192> {N-NSN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%